Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

सुवर्णष्ठीविनोपाख्यानम्

The Account of Suvarṇaṣṭhīvin

राजकुमारकी हत्या करके देवराज इन्द्रका भेजा हुआ वह वज्ररूपी बाघ मायासे वहीं अदृश्य हो गया ।। धात्र्यास्तु निनदं श्रुत्वा रुदत्या: परमार्तवत्‌ । अभ्यधावत तं देशं स्वयमेव महीपति:,रोती हुई धायका वह आर्तनाद सुनकर राजा सूंजय स्वयं ही उस स्थानपर दौड़े हुए आये

rājakumārakī hatyā kṛtvā devarāja-indrasya preṣitaḥ sa vajrarūpī vyāghro māyayā tatraiva adṛśyo 'bhavat || dhātryāstu ninadaṃ śrutvā rudatyāḥ paramārtavat | abhyadhāvat taṃ deśaṃ svayam eva mahīpatiḥ sūñjayaḥ ||

രാജപുത്രനെ കൊന്ന ശേഷം ദേവരാജൻ ഇന്ദ്രൻ അയച്ച വജ്രസദൃശമായ ആ കടുവ മായയാൽ അവിടെയേ അപ്രത്യക്ഷമായി. കരഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്ന ധാത്രിയുടെ അത്യന്തം ആർത്തനാദം കേട്ട് രാജാവ് സൂഞ്ജയൻ സ്വയം ആ സ്ഥലത്തേക്ക് ഓടിയെത്തി.

धात्र्याःof the nurse
धात्र्याः:
Sambandha
TypeNoun
Rootधात्री
FormFeminine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निनदम्sound, cry
निनदम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिनद
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
रुदत्याःof (her) who was crying
रुदत्याः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootरुदती (from √रुद्)
FormFeminine, Genitive, Singular, शतृ (present active participle)
परमार्तवत्as if extremely distressed
परमार्तवत्:
TypeIndeclinable
Rootपरमार्तवत्
अभ्यधावतran towards
अभ्यधावत:
TypeVerb
Rootअभि-√धाव्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तम्that
तम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
देशम्place, spot
देशम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महीपतिःthe king (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Nominative, Singular

पर्वत उवाच

I
Indra
V
vajra (thunderbolt)
V
vyāghra (tiger-like form)
D
dhātrī (nurse)
K
King Sūñjaya
R
rājakumāra (the prince)

Educational Q&A

The verse juxtaposes divine, illusory violence with human responsibility: even when harm seems beyond ordinary control (a weapon sent by Indra vanishing through māyā), the king’s dharma is to respond immediately to suffering and protect those under his care, especially the innocent.

A prince has been killed by a tiger-like, thunderbolt-form agent sent by Indra, which then disappears through illusion. The nurse’s desperate wailing is heard, and King Sūñjaya personally runs to the scene.