Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

अध्याय २९७ — श्रेयः, धृति, दान-नियमाः

Welfare, Steadfastness, and Norms of Giving

गृहेषु येषामसव: पतन्ति तेषामथो निर्हरणं प्रशस्तम्‌ । यानेन वै प्रापणं च श्मशाने शौचेन नूनं विधिना चैव दाह:

gṛheṣu yeṣām asavaḥ patanti teṣām atho nirharaṇaṁ praśastam | yānena vai prāpaṇaṁ ca śmaśāne śaucena nūnaṁ vidhinā caiva dāhaḥ ||

പാരാശരൻ പറഞ്ഞു—ഗൃഹത്തിനുള്ളിൽ തന്നെ പ്രാണൻ വിടുന്നവരെ വൈകാതെ വീട്ടിൽ നിന്ന് പുറത്തേക്കു മാറ്റുന്നത് ഉചിതമാണ്. മരണാനന്തരം ദേഹം ശവയാനത്തിൽ വെച്ച് ശ്മശാനത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകണം; ശൗചശുദ്ധി പാലിച്ച് ശാസ്ത്രവിധിപ്രകാരം ദാഹസംസ്കാരം നിർവഹിക്കണം॥

गृहेषुin (the) houses
गृहेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Locative, Plural
येषाम्of whom/whose
येषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
असवःvital breaths/lives
असवः:
Karta
TypeNoun
Rootअसु
FormMasculine, Nominative, Plural
पतन्तिfall (away)/depart
पतन्ति:
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तेषाम्for them/of them
तेषाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
निर्हरणम्carrying out/removal
निर्हरणम्:
Karta
TypeNoun
Rootनिर्हरण
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रशस्तम्commendable/proper
प्रशस्तम्:
TypeAdjective
Rootप्रशस्त
FormNeuter, Nominative, Singular
यानेनby a vehicle/with a conveyance
यानेन:
Karana
TypeNoun
Rootयान
FormNeuter, Instrumental, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
प्रापणम्conveying/bringing (to a place)
प्रापणम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रापण
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
श्मशानेin the cremation-ground
श्मशाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्मशान
FormNeuter, Locative, Singular
शौचेनwith purity/cleanliness
शौचेन:
Karana
TypeNoun
Rootशौच
FormNeuter, Instrumental, Singular
नूनम्surely
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
विधिनाby the prescribed rule/rite
विधिना:
Karana
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दाहःcremation/burning (rite)
दाहः:
Karta
TypeNoun
Rootदाह
FormMasculine, Nominative, Singular

पराशर उवाच

P
Parāśara
G
gṛha (house)
Y
yāna (bier/conveyance)
Ś
śmaśāna (cremation ground)
D
dāha (cremation rite)

Educational Q&A

The verse instructs that dharma requires prompt removal of a dying/deceased person from the house and performance of cremation at the cremation ground with ritual purity and scripturally prescribed procedure.

Parāśara is giving normative guidance on proper conduct surrounding death—how the body should be taken out, conveyed to the śmaśāna, and cremated according to śāstric rules.