Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

“जिस समय युवनाश्वपुत्र मान्धाताने रणभूमिमें राजा अड्भारके साथ युद्ध किया था, उस समय देवताओंने ऐसा समझा कि “उनके धनुषकी टंकारसे सारा आकाश ही फट पड़ा है! ८९ ।। यत्र सूर्य उदेति सम यत्र च प्रतितिष्ठति । सर्व तद्‌ यौवनाश्चस्य मान्धातु: क्षेत्रमुच्यते,“जहाँ सूर्य उदय होते हैं वहाँसे लेकर जहाँ अस्त होते हैं वहाँतकका सारा देश युवनाश्वपुत्र मान्धाताका ही राज्य कहलाता था

vāyudeva uvāca | yasmin samaye yuvanāśva-putro māndhātā raṇabhūmau rājñā aḍbhārakena saha yuddham akarot, tasmin samaye devā evam amanyanta—“tasya dhanuṣaḥ ṭaṅkāreṇa sarvam ākāśam iva vidīrṇam!” | yatra sūrya udeti yatra ca pratitiṣṭhati, sarvaṃ tad yuvanāśvasya māndhātuḥ kṣetram ucyate ||

വായു പറഞ്ഞു—യൗവനാശ്വപുത്രൻ മന്ധാതാവ് रणഭൂമിയിൽ രാജാവ് അഢ്ഭാരകനോടു യുദ്ധം ചെയ്തപ്പോൾ, അവന്റെ ധനുസ്സിന്റെ ടങ്കാരത്തിൽ ദേവന്മാർ ‘ആകാശം തന്നെ പിളർന്നുപോയി’ എന്നു കരുതി. സൂര്യൻ ഉദിക്കുന്നിടം മുതൽ അസ്തമിക്കുന്നിടം വരെ ഉള്ള സകല ദേശവും യൗവനാശ്വപുത്രൻ മന്ധാതാവിന്റെ രാജ്യമെന്നു പ്രസിദ്ധമായിരുന്നു.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (relative adverb of place)
सूर्यःthe Sun
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
Formmasculine, nominative, singular
उदेतिrises
उदेति:
TypeVerb
Rootउद्-इ
Formpresent tense (lat), 3rd person, singular, parasmaipada
समम्equally / all the way (as far as)
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
Formindeclinable (adverb)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (relative adverb of place)
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (conjunction)
प्रतितिष्ठतिsets / comes to rest
प्रतितिष्ठति:
TypeVerb
Rootप्रति-स्था
Formpresent tense (lat), 3rd person, singular, parasmaipada
सर्वम्all (entire)
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
Formneuter, nominative, singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
यौवनाश्वस्यof Yuvanāśva
यौवनाश्वस्य:
Shashthi-sambandha
TypeNoun
Rootयौवनाश्व
Formmasculine, genitive, singular
मान्धातुःof Māndhātṛ
मान्धातुः:
Shashthi-sambandha
TypeNoun
Rootमान्धातृ
Formmasculine, genitive, singular
क्षेत्रम्territory / realm
क्षेत्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootक्षेत्र
Formneuter, nominative, singular
उच्यतेis said / is called
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
Formpresent tense (lat), 3rd person, singular, ātmanepada; passive sense

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
युवनाश्व (Yuvanāśva)
मान्धाता (Māndhātā)
अड्भारक (Aḍbhāraka)
देवाः (the gods)
सूर्य (the Sun)
धनुष् (bow)

Educational Q&A

The passage uses hyperbolic cosmic imagery to convey how extraordinary valor and disciplined martial power can establish widely acknowledged sovereignty; fame and authority arise when strength is coupled with the capacity to protect and prevail.

Vāyu recounts Māndhātā’s battle with King Aḍbhāraka. The gods are struck by the sound of Māndhātā’s bow, and the text then describes the vast extent of Māndhātā’s dominion—symbolically spanning from sunrise to sunset.