Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

सर्वा रथगता: कन्या रथा: सर्वे चतुर्युजः । शतं शतं रथे नागा: पद्मिनो हेममालिन:,“वे सभी कन्याएँ अलग-अलग रथमें बैठी हुई थीं। प्रत्येक रथमें चार-चार घोड़े जुते हुए थे। हर एक रथके पीछे सोनेकी मालाओंसे विभूषित तथा मस्तकपर कमलके चिह्लोंसे अलंकृत सौ-सौ हाथी थे

sarvā rathagatāḥ kanyā rathāḥ sarve caturyujaḥ | śataṃ śataṃ rathe nāgāḥ padmino hemamālinaḥ ||

വായു പറഞ്ഞു— “ആ കന്യകളെല്ലാം രഥങ്ങളിൽ ഇരുന്നിരുന്നു. ഓരോ രഥവും നാല് കുതിരകൾ ചേർത്തതായിരുന്നു. ഓരോ രഥത്തിന്റെയും പിന്നിൽ ‘പദ്മിന’ വർഗ്ഗത്തിലെ നൂറു നൂറു ആനകൾ നടന്നു—സ്വർണ്ണമാലകളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടവയും, തലയിൽ താമരചിഹ്നം ധരിച്ചവയും.”

सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
रथगताःgone/being in chariots; seated in chariots
रथगताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरथगत
FormFeminine, Nominative, Plural
कन्याःmaidens, girls
कन्याः:
Karta
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Nominative, Plural
रथाःchariots
रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
चतुर्युजःfour-yoked (with four horses)
चतुर्युजः:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुर्युज
FormMasculine, Nominative, Plural
शतम्a hundred
शतम्:
Karta
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
शतम्a hundred (i.e., hundred by hundred)
शतम्:
Karta
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
रथेon/at/behind the chariot (in relation to the chariot)
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
नागाःelephants
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
पद्मिनःlotus-marked; having lotus signs
पद्मिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootपद्मिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
हेममालिनःwearing golden garlands
हेममालिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootहेममालिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
कन्या (maidens)
रथ (chariots)
चतुर्युज (four-horse teams)
नाग (elephants)
पद्मिन (Padmin-class elephants)
हेममाला (gold garlands)
पद्मचिह्न (lotus marks/emblems)

Educational Q&A

The verse primarily offers descriptive narration rather than direct moral instruction; implicitly, it highlights the cultural ideal of auspicious order and royal magnificence—where prosperity and careful arrangement (well-yoked chariots, auspiciously marked elephants) signify legitimacy, status, and the outward signs of a well-governed realm.

Vāyudeva describes a grand procession: maidens seated in separate chariots, each chariot drawn by four horses, and each accompanied by a large retinue of auspicious ‘Padmin’ elephants adorned with golden garlands and lotus emblems.