Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Adhyāya 270 — Yudhiṣṭhira’s inquiry on saṃnyāsa; Bhīṣma on calculable time, tamas, and karma

Vṛtra–Uśanā exemplum begins

न देवैरननुज्ञात: कश्चिद्‌ भवति धार्मिक: । एष शक्तो5सि तपसा दातुं राज्यं धनानि च,देवताओंकी अनुमति प्राप्त किये बिना कोई निर्विष्नरूपसे धर्मका अनुष्ठान नहीं कर सकता; किंतु तुम्हें तो देवताओंका अनुग्रह प्राप्त हो गया है। इसलिये अब तुम अपने तपके प्रभावसे दूसरोंको राज्य और धन देनेमें समर्थ हो गये हो

na devair ananujñātaḥ kaścid bhavati dhārmikaḥ | eṣa śakto 'si tapasā dātuṃ rājyaṃ dhanāni ca |

കുണ്ഡധാരൻ പറഞ്ഞു—ദേവന്മാരുടെ അനുവാദമില്ലാതെ ആരും യഥാർത്ഥത്തിൽ ധാർമ്മികനാകുന്നില്ല. എന്നാൽ നിനക്ക് ദേവാനുഗ്രഹം ലഭിച്ചിട്ടുണ്ട്; അതിനാൽ നിന്റെ തപശ്ശക്തിയാൽ നീ ഇപ്പോൾ മറ്റുള്ളവർക്ക് രാജ്യവും ധനവും നൽകാൻ സമർത്ഥനാണ്.

{'na''not', 'devaiḥ': 'by the gods
{'na':
with the gods (instrumental plural of deva)', 'ananujñātaḥ''not permitted/approved
with the gods (instrumental plural of deva)', 'ananujñātaḥ':
not sanctioned', 'kaścit''anyone
not sanctioned', 'kaścit':
someone', 'bhavati''becomes
someone', 'bhavati':
is', 'dhārmikaḥ''righteous
is', 'dhārmikaḥ':
one who acts according to dharma', 'eṣaḥ''this
one who acts according to dharma', 'eṣaḥ':
here (emphatic reference)', 'śaktaḥ''able
here (emphatic reference)', 'śaktaḥ':
empowered', 'asi''you are', 'tapasā': 'by austerity
empowered', 'asi':
by ascetic power (instrumental of tapas)', 'dātum''to give
by ascetic power (instrumental of tapas)', 'dātum':
to bestow', 'rājyam''kingdom
to bestow', 'rājyam':
royal authority', 'dhanāni''wealth
royal authority', 'dhanāni':
riches (plural)', 'ca''and'}
riches (plural)', 'ca':

कुण्डधार उवाच

K
Kuṇḍadhāra
D
deva (the gods)
R
rājya (sovereignty/kingdom)
D
dhana (wealth)