कर्म–ज्ञान–दैव–स्वभावविचारः
Inquiry into Karma, Knowledge, Fate, and Nature
दृढ्भक्तिरनिन्द्यात्मा श्रुतवाननृशंसवान् | वीतसम्मोहदोषश्न तस्मात् सर्वत्र पूजित:,उनकी मेरे प्रति दृढ़ भक्ति है। उनका हृदय शुद्ध है। वे विद्वान् और दयालु हैं। उनके मोह आदि दोष दूर हो गये हैं; इसीलिये उनका सर्वत्र आदर है
dṛḍha-bhaktir anindyātmā śrutavān anṛśaṃsavān | vīta-sammoha-doṣaś ca tasmāt sarvatra pūjitaḥ ||
എന്നോടുള്ള അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഭക്തി ദൃഢമാണ്; അവന്റെ അന്തഃസ്വഭാവം നിന്ദാരഹിതവും ശുദ്ധവുമാണ്. അവൻ ശ്രുതവാനും കരുണാശീലനും ആണ്. മോഹജന്യ ദോഷങ്ങൾ അവനിൽ നിന്ന് അകന്നിരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ട് സർവത്ര ആദരിക്കപ്പെടുന്നു.
वायुदेव उवाच
True honor arises from inner virtues: steadfast devotion, blameless character, learning guided by compassion, and the removal of delusion-born faults. Such a person becomes worthy of respect in every setting.
Vāyudeva is speaking in praise of a devotee’s qualities, explaining why that person is universally revered: his devotion to Vāyu, purity of heart, learning, kindness, and freedom from delusion.