Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

प्रलय-प्रक्रिया (Pralaya Process) — Guṇa-Withdrawal and Pratisaṃcara

शक्र उवाच तिष्ठेथा मयि नित्य त्वं यथा तद्‌ ब्रूहि मे शुभे । तत्‌ करिष्यामि ते वाक्यमृतं तत्‌ वक्तुमहसि,इन्द्रने कहा--शुभे! तुम जिस प्रकार मेरे निकट सदा निवास कर सको, वह उपाय मुझे बताओ। मैं तुम्हारी आज्ञाका यथार्थरूपसे पालन करूँगा; क्योंकि तुम वह उपाय मुझे अवश्य बता सकती हो

śakra uvāca | tiṣṭhethā mayi nityaṁ tvaṁ yathā tad brūhi me śubhe | tat kariṣyāmi te vākyam ṛtaṁ tat vaktum arhasi ||

ശക്രൻ പറഞ്ഞു—“ഹേ ശുഭേ! നീ എങ്ങനെ എന്നോടൊപ്പം നിത്യമായി വസിക്കാമെന്ന് ആ ഉപായം എനിക്ക് പറയുക. ഞാൻ നിന്റെ വാക്ക് യഥാർത്ഥമായി അനുഷ്ഠിക്കും; നീ സത്യോപദേശം പറയാൻ അർഹയാണ്.”

[{'term''śakra', 'definition': 'Indra
[{'term':
the lord of the gods'}, {'term''uvāca', 'definition': 'said
the lord of the gods'}, {'term':
spoke'}, {'term''tiṣṭhethāḥ', 'definition': 'may you stay/dwell (2nd person singular, optative/benedictive sense)'}, {'term': 'mayi', 'definition': 'in/with me'}, {'term': 'nityam', 'definition': 'always
spoke'}, {'term':
continually'}, {'term''tvam', 'definition': 'you'}, {'term': 'yathā', 'definition': 'how
continually'}, {'term':
so that'}, {'term''tat', 'definition': 'that (means/way)
so that'}, {'term':
that matter'}, {'term''brūhi', 'definition': 'tell
that matter'}, {'term':
speak (imperative)'}, {'term''me', 'definition': 'to me
speak (imperative)'}, {'term':
my'}, {'term''śubhe', 'definition': 'O auspicious one (vocative feminine)'}, {'term': 'kariṣyāmi', 'definition': 'I will do
my'}, {'term':
I will carry out'}, {'term''te', 'definition': 'your
I will carry out'}, {'term':
to you'}, {'term''vākyam', 'definition': 'word
to you'}, {'term':
command'}, {'term''ṛtam', 'definition': 'truth
command'}, {'term':
what is right/true (aligned with cosmic order)'}, {'term''vaktum', 'definition': 'to speak
what is right/true (aligned with cosmic order)'}, {'term':
to tell'}, {'term''arhasi', 'definition': 'you are worthy/fit
to tell'}, {'term':

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
Ś
śubhe (an auspicious lady; unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical receptivity: even a powerful ruler like Indra seeks right guidance and commits to truthful obedience (ṛta) to worthy counsel, implying that authority should be governed by dharma and truth.

Indra addresses an auspicious woman and asks her to explain the method by which she can remain with him always; he promises to carry out her instruction faithfully and invites her to speak the truthful means.