Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

प्रजाविसर्ग-तत्त्वनिर्णयः | Cosmogony of Elemental Emergence

Bharadvāja–Bhṛgu Dialogue

पुत्र बवाच मृत्युनाभ्याहतो लोको जरया परिवारित: । अहोरात्रा: पतन्त्येते ननु कस्मान्न बुध्यसे,पुत्रने कहा--पिताजी! देखिये, यह सम्पूर्ण जगत्‌ मृत्युके द्वारा मारा जा रहा है। बुढ़ापेने इसे चारों ओरसे घेर लिया है और ये दिन-रात ही वे व्यक्ति हैं जो सफलतापूर्वक प्राणियोंकी आयुका अपहरणस्वरूप अपना काम करके व्यतीत हो रहे हैं, इस बातको आप समझते क्‍यों नहीं हैं?

putra uvāca mṛtyunābhyāhato loko jarayā parivāritaḥ | ahorātrāḥ patanty ete nanu kasmān na budhyase ||

പുത്രൻ പറഞ്ഞു—പിതാവേ, ഈ ലോകം മരണത്താൽ പ്രഹരിക്കപ്പെടുന്നു; ജരയാൽ എല്ലാടവും വളഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ഈ പകലും രാത്രിയും നിരന്തരം വീണുപോകുന്നു, ജീവികളുടെ ആയുസ്സ് കവർന്നുകൊണ്ട്—എന്നിട്ടും നിങ്ങൾ എന്തുകൊണ്ട് ബോധ്യപ്പെടുന്നില്ല?

पुत्रःthe son
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
मृत्युनाby death
मृत्युना:
Karana
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभ्याहतःstruck down, smitten
अभ्याहतः:
TypeAdjective
Rootअभि-आ-हन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
लोकःthe world
लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
जरयाby old age
जरया:
Karana
TypeNoun
Rootजरा
FormFeminine, Instrumental, Singular
परिवारितःsurrounded, encompassed
परिवारितः:
TypeAdjective
Rootपरि-√वृ (वृञ्/वृ)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
अहोरात्राःdays and nights
अहोरात्राः:
Karta
TypeNoun
Rootअहोरात्र
FormMasculine, Nominative, Plural
पतन्तिfall, pass away
पतन्ति:
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
एतेthese
एते:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
ननुindeed, surely (interrogative emphasis)
ननु:
TypeIndeclinable
Rootननु
कस्मात्why? from what reason?
कस्मात्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
बुध्यसेyou understand/awaken
बुध्यसे:
TypeVerb
Rootबुध्
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

P
putra (son)
P
pitā (father)
M
mṛtyu (Death)
J
jarā (old age)
L
loka (the world)
A
ahorātra (day and night)

Educational Q&A

Awaken to impermanence: death and old age are inevitable, and time (days and nights) continuously diminishes life; therefore one should not live in heedlessness but turn toward right conduct and inner clarity.

In a didactic exchange within Śānti Parva, a son admonishes his father, pointing to the visible facts of mortality—death, aging, and the relentless passage of time—to shake him out of complacency and prompt serious reflection on life’s purpose.