Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अव्यक्त-मानस-सृष्टिवादः

Doctrine of Creation from the Unmanifest ‘Mānasa’

प्रभो! यहाँ सब लोगोंको पुत्र, धन, कुटु॒म्बी तथा सम्बन्धियोंका नाश होनेपर दावानलके समान दाह उत्पन्न करनेवाला महान्‌ दु:ख प्राप्त होता है; परंतु सुख-दुःख और जन्म-मृत्यु आदि यह सब कुछ प्रारब्धके ही अधीन है ।। असुहृत्‌ ससुहृच्चापि सशत्रुमित्रवानपि । सप्रज्ञः प्रज्ञया हीनो दैवेन लभते सुखम्‌,मनुष्य हितैषी सुहृदोंसे युक्त हो या न हो, वह शत्रुके साथ हो या मित्रके, बुद्धिमान्‌ हो या बुद्धिहीन, दैवकी अनुकूलता होनेपर ही सुख पाता है

prabho! iha sarva-lokānāṁ putra-dhana-kuṭumbinaḥ tathā sambandhināṁ nāśe dāvānalavat dāhaṁ janayad mahān duḥkhaḥ prāpnoti; parantu sukha-duḥkha-janma-mṛtyv-ādi idaṁ sarvaṁ prārabdha-adhīnam eva. asuhṛt sasuḥṛc cāpi saśatru-mitravān api | saprajñaḥ prajñayā hīno daivena labhate sukham ||

ഹേ പ്രഭോ! ഇവിടെ പുത്രൻ, ധനം, കുടുംബം, ബന്ധുക്കൾ എന്നിവ നശിക്കുമ്പോൾ കാട്ടുതീ പോലെ ദഹിപ്പിക്കുന്ന മഹാദുഃഖം ജനങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കുന്നു; എന്നാൽ സുഖ-ദുഃഖം, ജനനം-മരണം മുതലായ എല്ലാം പ്രാരബ്ധത്തിന്റെ അധീനമാണ്. മനുഷ്യന് ഹിതൈഷികളായ സുഹൃത്തുകൾ ഉണ്ടാകട്ടെ ഇല്ലാകട്ടെ, ശത്രുക്കളോടൊപ്പമാകട്ടെ മിത്രങ്ങളോടൊപ്പമാകട്ടെ, വിവേകമുള്ളവനായാലും വിവേകഹീനനായാലും—ദൈവം അനുകൂലമായാൽ മാത്രമേ അവൻ സുഖം പ്രാപിക്കൂ.

असुहृत्one who is not a well-wisher
असुहृत्:
Karta
TypeAdjective
Rootअसुहृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
ससुहृत्one who has a well-wisher
ससुहृत्:
Karta
TypeAdjective
Rootससुहृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सशत्रुone who has an enemy / with enemies
सशत्रु:
Karta
TypeAdjective
Rootसशत्रु
FormMasculine, Nominative, Singular
मित्रवान्having friends
मित्रवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमित्रवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सप्रज्ञःintelligent / with wisdom
सप्रज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootसप्रज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रज्ञयाby/with wisdom
प्रज्ञया:
Karana
TypeNoun
Rootप्रज्ञा
FormFeminine, Instrumental, Singular
हीनःdevoid (of)
हीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootहीन
FormMasculine, Nominative, Singular
दैवेनby fate / by destiny
दैवेन:
Karana
TypeNoun
Rootदैव
FormNeuter, Instrumental, Singular
लभतेobtains
लभते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
प्रभु (addressed lord/master)
पुत्र (sons/children)
धन (wealth)
कुटुम्ब/कुटुम्बी (household/householder)
सम्बन्धी (relatives)
दावानल (forest-fire)
शत्रु (enemy)
मित्र (friend)

Educational Q&A

The verse emphasizes the overpowering grief caused by loss of family and wealth, yet frames pleasure and pain, birth and death, and worldly outcomes as governed by prārabdha (destiny/karma already in motion). Happiness is said to arise primarily when fate is favorable, regardless of one’s social support, alliances, or even personal intelligence.

A brāhmaṇa speaker addresses a ‘Lord’ and reflects on the universal experience of intense sorrow after catastrophic loss. He then generalizes the point into a moral-philosophical claim: worldly conditions and happiness depend on destiny, not merely on friends, enemies, or one’s own wisdom.