Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Śānti-parva 168: Śoka-nivṛtti-buddhi (The Cognition that Reduces Grief) and Piṅgalā’s Nairāśya

नास्ति नासीन्नाभविष्यद्‌ भूतं कामात्मकात्‌ परम्‌ | एतत्‌ सारं महाराज धर्मार्थावत्र संस्थितौ

എല്ലാ ജീവികളും ആഗ്രഹം (കാമം) വഹിക്കുന്നു. ആഗ്രഹരഹിതനായ ജീവി അതിനപ്പുറം എവിടെയും ഇല്ല—മുമ്പും ഇല്ലായിരുന്നു, ഭാവിയിലും ഉണ്ടാകുകയില്ല; അതിനാൽ കാമം തന്നെയാണ് ത്രിവർഗത്തിന്റെ സാരം. മഹാരാജാ! ധർമ്മവും അർത്ഥവും ഇതിലേയ്ക്കാണ് നിലകൊള്ളുന്നത്.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिexists/is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat (present indicative), 3, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormLan (imperfect), 3, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभविष्यत्will be
अभविष्यत्:
TypeVerb
Rootभू
FormLrt (simple future), 3, singular
भूतम्a being/creature; anything existent
भूतम्:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
Formneuter, nominative, singular
कामात्मकात्from (one) whose nature is desire
कामात्मकात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootकामात्मक
Formmasculine, ablative, singular
परम्other/different; beyond
परम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
Formneuter, nominative, singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
सारम्essence
सारम्:
Karta
TypeNoun
Rootसार
Formneuter, nominative, singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular
धर्मdharma; righteousness
धर्म:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
Formmasculine, nominative, singular
अर्थौand artha (wealth/purpose) (dual form used with dharma as a pair)
अर्थौ:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
Formmasculine, nominative, dual
अत्रhere; in this (principle)
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
संस्थितौare situated/established
संस्थितौ:
TypeVerb
Rootसंस्था
Formpast passive participle (kta), masculine, nominative, dual

भीमयेन उवाच