Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

नदन्ति परुषं श्येना: शिवा: क्रोशन्ति दारुणम्‌ । मृगेन्द्रा: प्रतिनन्दन्ति रविरस्तं च गच्छति,इस वनमें बाज अपनी कठोर बोली बोलते हैं, सियार भयंकर आवाजमें हुआँ-हुआँ कर रहे हैं, सिंह दहाड़ रहे हैं और सूर्य अस्ताचलको जा रहे हैं

nadanti paruṣaṁ śyenāḥ śivāḥ krośanti dāruṇam | mṛgendrāḥ pratinandanti ravir astaṁ ca gacchati ||

ഈ വനത്തിൽ കഴുകുകൾ കഠിനമായി കൂകുന്നു; കുറുക്കന്മാർ ഭീകരമായി ഉളളുന്നു. സിംഹങ്ങൾ പ്രതിധ്വനിച്ച് ഗർജിക്കുന്നു; സൂര്യൻ അസ്തമയത്തിലേക്ക് ചെല്ലുന്നു।

नदन्तिthey cry/roar
नदन्ति:
TypeVerb
Rootनद्
FormLat (Present), Parasmaipada, 3rd, Plural
परुषम्harshly; harsh (sound)
परुषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरुष
FormNeuter, Accusative, Singular
श्येनाःhawks
श्येनाः:
Karta
TypeNoun
Rootश्येन
FormMasculine, Nominative, Plural
शिवाःjackals
शिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootशिवा
FormFeminine, Nominative, Plural
क्रोशन्तिthey howl/cry out
क्रोशन्ति:
TypeVerb
Rootक्रुश्
FormLat (Present), Parasmaipada, 3rd, Plural
दारुणम्terribly; dreadful (sound)
दारुणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदारुण
FormNeuter, Accusative, Singular
मृगेन्द्राःlords of beasts (lions)
मृगेन्द्राः:
Karta
TypeNoun
Rootमृगेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रतिनन्दन्तिthey roar/respond with cries
प्रतिनन्दन्ति:
TypeVerb
Rootप्रति-नन्द्
FormLat (Present), Parasmaipada, 3rd, Plural
रविःthe sun
रविः:
Karta
TypeNoun
Rootरवि
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तम्to setting; westward (to sunset)
अस्तम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअस्त
FormGati (directional adverb)
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
गच्छतिgoes
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormLat (Present), Parasmaipada, 3rd, Singular

गृध्र उवाच

गृध्र (vulture, speaker)
श्येन (hawk)
शिवा (jackal)
मृगेन्द्र (lion)
रवि (sun)
अस्त (western horizon/sunset)