Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

क्षीणस्यार्थाभियुक्तस्य श्मशानाभिमुखस्य च । बान्धवा यत्र तिष्ठन्ति तत्रान्यो नाधितिषछ्तति,“जो शरीरसे क्षीण हुआ हो, जिसपर कोई आर्थिक अभियोग लगाया गया हो तथा जो श्मशानकी ओर जा रहा हो, ऐसे अवसरोंपर उसके भाई-बन्धु ही उसके साथ खड़े होते हैं। दूसरा कोई वहाँ साथ नहीं देता

kṣīṇasyārthābhiyuktasya śmaśānābhimukhasya ca | bāndhavā yatra tiṣṭhanti tatrānyo nādhitiṣṭhati ||

ശരീരത്തിൽ ക്ഷീണിച്ചവനും, ധനകാര്യ ആരോപണത്തിൽ കുടുങ്ങിയവനും, ശ്മശാനത്തേക്കു മുഖം തിരിഞ്ഞവനും—അത്തരം വേളയിൽ അവന്റെ ബന്ധുക്കളേ കൂടെ നിൽക്കൂ; അവിടെ മറ്റാരും നിലനിൽക്കില്ല.

क्षीणस्यof one who is emaciated/weak
क्षीणस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootक्षीण (√क्षि)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अर्थाभियुक्तस्यof one accused/charged regarding wealth (financially prosecuted)
अर्थाभियुक्तस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअर्थाभियुक्त
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
श्मशानाभिमुखस्यof one facing/going toward the cremation-ground
श्मशानाभिमुखस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootश्मशानाभिमुख
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
बान्धवाःkinsmen/relatives
बान्धवाः:
Karta
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, Nominative, Plural
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
तिष्ठन्तिstand/remain
तिष्ठन्ति:
TypeVerb
Root√स्था
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अधितिष्ठतिstands by/supports (stays with)
अधितिष्ठति:
TypeVerb
Rootअधि-√स्था
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Ś
śmaśāna (cremation ground)
B
bāndhava (kinsmen/relatives)