Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield

ससैन्यौ सहसैन्यौ तावुपतस्थतुराहवे । सेनासहित माद्रीकुमार नकुल और सहदेव युद्धस्थलमें अपनी सेनाके साथ खड़े हुए महारथी शकुनि और उलूकका सामना करनेके लिये उपस्थित थे || ३३ $ ।। तथैवायुतशो योधास्तावका: पाण्डवान्‌ रणे

sasainyau sahasainyau tāv upatasthatur āhave | tathaivāyutaśo yodhās tāvakāḥ pāṇḍavān raṇe ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു— അവർ ഇരുവരും തങ്ങളുടെ തങ്ങളുടെ സൈന്യങ്ങളോടുകൂടി യുദ്ധഭൂമിയിൽ നിലകൊണ്ടു. അതുപോലെ തന്നെ നിന്റെ അനേകം യോദ്ധാക്കളും റണത്തിൽ പാണ്ഡവരെ നേരിടാൻ മുന്നോട്ട് വന്നു॥

ससैन्यौhaving (their) army
ससैन्यौ:
Karta
TypeAdjective
Rootससैन्य
FormMasculine, Nominative, Dual
सहसैन्यौtogether with (their) army
सहसैन्यौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसहसैन्य
FormMasculine, Nominative, Dual
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
उपतस्थतुःstood near / presented themselves
उपतस्थतुः:
Karta
TypeVerb
Rootउप-स्था
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अयुतशःby tens of thousands / in myriads
अयुतशः:
TypeIndeclinable
Rootअयुतशस्
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
तावकाःyour (Duryodhana's) / belonging to you
तावकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
K
Kauravas (tāvakāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the scale and inevitability of armed confrontation once dharma has been strained to breaking: individuals ‘stand with their armies,’ and the conflict expands into vast numbers, reminding the reader that war magnifies consequences and tests duty, restraint, and moral discernment.

Sañjaya reports that two leaders, each with their own forces, take their positions for battle, and that innumerable warriors on the Kaurava side likewise engage the Pāṇḍavas in the fighting.