Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

केशान्‌ नियम्य यत्नेन नि:श्वसन्नुरगो यथा । संरम्भाश्रुपरीताभ्यां नेत्राभ्यामभिवीक्ष्य माम्‌

keśān niyamya yatnena niḥśvasann urago yathā | saṃrambhāśruparītābhyāṃ netrābhyām abhivīkṣya mām ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—അവൻ പരിശ്രമത്തോടെ തന്റെ കേശങ്ങൾ നിയന്ത്രിച്ചു; സർപ്പത്തെപ്പോലെ കനത്ത ശ്വാസം വിട്ടുകൊണ്ട്, ഉഗ്രാവേശത്തിൽ നിന്നുയർന്ന കണ്ണീരാൽ നിറഞ്ഞ കണ്ണുകളാൽ എന്നെ നോക്കി.

केशान्hair (locks)
केशान्:
Karma
TypeNoun
Rootकेश
FormMasculine, Accusative, Plural
नियम्यhaving restrained
नियम्य:
Karta
TypeVerb
Rootनि-यम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having restrained/controlled
यत्नेनwith effort
यत्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Instrumental, Singular
नि:श्वसन्breathing hard/sighing
नि:श्वसन्:
Karta
TypeVerb
Rootनि-श्वस्
Formशतृ (present active participle), Present, Parasmaipada, Masculine, Nominative, Singular
उरगःa serpent
उरगः:
Karta
TypeNoun
Rootउरग
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
संरम्भwith fury/impetuosity
संरम्भ:
Karana
TypeNoun
Rootसंरम्भ
FormMasculine, Instrumental, Singular
अश्रुwith tears
अश्रु:
Karana
TypeNoun
Rootअश्रु
FormNeuter, Instrumental, Singular
परीताभ्याम्surrounded/filled (by)
परीताभ्याम्:
Karana
TypeVerb
Rootपरि-इ (परी)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Instrumental, Dual
नेत्राभ्याम्with (two) eyes
नेत्राभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootनेत्र
FormNeuter, Instrumental, Dual
अभिवीक्ष्यhaving looked at
अभिवीक्ष्य:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-वीक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having looked at
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the unnamed person being described
S
serpent (simile)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between inner turmoil and outward restraint: even amid war-born rage and grief, a person may struggle to control bodily signs (here, hair and breath), revealing how powerful emotions can overwhelm composure while still being partially governed by will.

Sañjaya describes a figure (contextually, someone reacting to catastrophic war news) who, panting like a serpent and with tear-filled eyes from intense agitation, turns his gaze toward Sañjaya—signaling a moment of charged emotion before speech or action.