Previous Verse
Next Verse

Shloka 403

प्रलापं नृपते: श्र॒त्वा व्यद्रवन्त दिशो दश । मान्यवर! राजा दुर्योधनका यह विलाप सुनकर हजारों मनुष्योंकी आँखोंमें आँसू भर आये और वे दसों दिशाओंमें भाग चले

pralāpaṃ nṛpateḥ śrutvā vyadravanta diśo daśa |

രാജാവിന്റെ വിലാപം കേട്ട് അവർ പത്ത് ദിക്കുകളിലേക്കും ഓടിപ്പോയി.

प्रलापम्lamentation, wailing
प्रलापम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रलाप
FormMasculine, Accusative, Singular
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Genitive, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
व्यद्रवन्they ran away
व्यद्रवन्:
Karta
TypeVerb
Rootद्रु
Formलुङ् (Aorist), Third, Plural, Parasmaipada
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
दशten
दश:
Karma
TypeAdjective
Rootदशन्
FormFeminine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the king (nṛpati)

Educational Q&A

A ruler’s emotional collapse has public consequences: lamentation can spread panic, weaken resolve, and dissolve collective discipline. The verse highlights the ethical weight of leadership—self-control and steadiness protect others in crisis.

Sañjaya reports that after hearing the king’s lament, people around him lose composure and scatter in all directions, signaling disarray in the camp/army at a critical moment in the war.