Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

समन्तपज्चके पुण्ये त्रिषु लोकेषु विश्वरुते

samantapañcake puṇye triṣu lokeṣu viśrute

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—മൂന്നു ലോകങ്ങളിലും പ്രസിദ്ധമായ ആ പുണ്യ സമന്തപഞ്ചകത്തിൽ,

समन्तपञ्चकेin (the place called) Samantapañcaka
समन्तपञ्चके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमन्तपञ्चक
FormNeuter, Locative, Singular
पुण्येholy, sacred (place)
पुण्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Locative, Singular
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
विश्वश्रुतेrenowned in all the worlds
विश्वश्रुते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविश्वश्रुत
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Samantapañcaka
T
three worlds (trailokya)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical weight of place: the battlefield is not merely a strategic arena but a sanctified, world-renowned kṣetra. By invoking Samantapañcaka’s holiness and fame, the narration frames the coming events under the shadow of dharma and the lasting moral consequences of actions performed in a sacred setting.

Sañjaya begins a description by locating the action at Samantapañcaka, the celebrated holy region of Kurukṣetra. The line functions as a scene-setting preface, emphasizing the sanctity and universal renown of the place where the war’s decisive events unfold.