Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

संजय उवाच शृणु राजन प्रवक्ष्यामि यथावृत्तं नराधिप । राज्ञा यदुक्त भग्नेन तस्मिन्‌ व्यसन आगते

sañjaya uvāca śṛṇu rājan pravakṣyāmi yathāvṛttaṃ narādhipa | rājñā yad uktaṃ bhagnena tasmin vyasana āgate ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—രാജാവേ, നരാധിപനേ! കേൾക്കുക; സംഭവിച്ചതെല്ലാം യഥാർത്ഥമായി ഞാൻ പറയും. ആ ദുരന്തം വന്നപ്പോൾ, ഭഗ്നനായ ആ രാജാവ് പറഞ്ഞ വാക്കുകൾ ഞാൻ വിവരിക്കാം.

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
शृणुlisten
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, Second, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रवक्ष्यामिI shall tell
प्रवक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future, First, Singular
यथाas, according to how
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वृत्तम्what happened, the event
वृत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Accusative, Singular
नराधिपO lord of men (king)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
यत्what, that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
उक्तम्said, spoken
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast Passive Participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
भग्नेनby the defeated (one)
भग्नेन:
Karana
TypeAdjective
Rootभग्न
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Instrumental, Singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
व्यसनेin calamity, in misfortune
व्यसने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Locative, Singular
आगतेhaving come, when (it) had arrived
आगते:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPast Active Participle (क्तवत्/क्त) used adjectivally, Neuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King (Dhṛtarāṣṭra, implied by address rājan)
T
the king who was broken/defeated (unnamed here)

Educational Q&A

The verse highlights truthful reporting (yathāvṛttam) and the ethical need to evaluate speech arising from defeat and calamity; it suggests that words spoken in distress reveal character and the consequences of adharma in war.

Sañjaya addresses the king and prepares to recount, exactly as it happened, what a certain king said when overwhelmed—defeated and struck by misfortune—setting up the next lines as a report of that speech.