Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

यातानि परराष्ट्राणि नूपा भुक्ताश्च दासवत्‌

yātāni pararāṣṭrāṇi nūpā bhuktāś ca dāsavat

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—“അവർ മറ്റുരാജ്യങ്ങളിലേക്കു പോയിരിക്കുന്നു; അവിടെ ദാസന്മാരെപ്പോലെ ഉപയോഗിക്കപ്പെട്ടു—ആശ്രിതരാക്കി ചൂഷണം ചെയ്യപ്പെട്ടു.”

यातानिgone, having gone
यातानि:
Karta
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थक धातु) → यात (क्त)
FormNeuter, Nominative, Plural
परराष्ट्राणिother kingdoms/foreign realms
परराष्ट्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootपर-राष्ट्र
FormNeuter, Accusative, Plural
नूपाःmen/people (nūpāḥ)
नूपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनूप
FormMasculine, Nominative, Plural
भुक्ताःenjoyed/used; (also) ruled over
भुक्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootभुज् (पालन/भोग) → भुक्त (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दासवत्like a slave
दासवत्:
TypeIndeclinable
Rootदासवत्

संजय उवाच

S
Sañjaya
F
foreign kingdoms (pararāṣṭrāṇi)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical degradation that follows the loss of sovereignty and protection: when people are driven into чужие realms, they may be treated as mere instruments for others’ pleasure and profit. It implicitly condemns exploitation and underscores a ruler’s dharma to safeguard dependents from such humiliation.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra about the harsh consequences faced by those displaced by conflict—forced to go to foreign kingdoms and reduced to a condition of servitude, treated ‘like slaves’ rather than as free persons with dignity.