Chapter 59: Baladeva’s Censure, Keśava’s Restraint, and Yudhiṣṭhira’s Moral Accounting
स््नुषाश्र प्रस्नुषाश्वैव धृतराष्ट्रस्य विद्धला: | गर्हयिष्यन्ति नो नूनं विधवा: शोककर्शिता:,*धृतराष्ट्रकी वे शोकातुर एवं व्याकुल विधवा पुत्रवधुएँ और पौत्रवधुएँ भी निश्चय ही हमलोगोंकी निन्दा करेंगी”
snuṣāś ca prasnuṣāś caiva dhṛtarāṣṭrasya viddhalāḥ | garhayiṣyanti no nūnaṃ vidhavāḥ śokakarśitāḥ ||
ധൃതരാഷ്ട്രന്റെ മരുമക്കളും പൗത്രമരുമക്കളും—വിധവകളായി ശോകത്തിൽ ക്ഷീണിച്ച് തകർന്നവർ—നിശ്ചയമായും നമ്മെ കുറ്റപ്പെടുത്തും.
संजय उवाच
The verse underscores moral accountability for the human cost of war: when adharma-driven conflict destroys families, the surviving innocents—especially widows—become the ethical mirror that condemns the perpetrators and enablers.
Sañjaya, reporting to Dhṛtarāṣṭra, anticipates the aftermath of the Kurukṣetra slaughter: the Kuru household’s women—daughters-in-law and granddaughters-in-law—now widowed and grief-stricken, will inevitably blame and reproach those responsible for the catastrophe.