Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

शल्यस्य सेनापत्याभ्युपगमः | Śalya’s Acceptance of Command

पराजयमशोचन्त: कृतचित्ताश्न विक्रमे | सर्वे सुनिश्चिता योद्धुमुदग्रमनसो5भवन्‌,सबने अपनी पराजयका शोक छोड़कर मन-ही-मन पराक्रम करनेका निश्चय किया। युद्ध करनेके विषयमें सबका पक्‍का विचार हो गया और सबके हृदयमें उत्साह भर गया

parājayam aśocantaḥ kṛtacittāś ca vikrame | sarve suniścitā yoddhum udagramanasaḥ abhavan ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—പരാജയത്തിന്റെ ദുഃഖം ഉപേക്ഷിച്ച്, എല്ലാവരും മനസ്സിൽ വീര്യം ഉറപ്പിച്ചു; യുദ്ധത്തിനായി ദൃഢനിശ്ചയത്തോടെ, അവരുടെ ഹൃദയങ്ങൾ ഉത്സാഹത്തോടെ ഉയർന്നു.

पराजयम्defeat
पराजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराजय
FormMasculine, Accusative, Singular
अशोचन्तःnot grieving
अशोचन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootशुच्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
कृतचित्ताःhaving made up their minds / resolute
कृतचित्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतचित्त
FormMasculine, Nominative, Plural
विक्रमेin valor / in prowess
विक्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविक्रम
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सुनिश्चिताःfirmly resolved
सुनिश्चिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुनिश्चित
FormMasculine, Nominative, Plural
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
Karma
TypeVerb
Rootयुध्
Formतुमुन् (infinitive)
उदग्रमनसःwith uplifted/ardent minds; enthusiastic
उदग्रमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootउदग्रमनस्
FormMasculine, Nominative, Plural
अभवन्became / were
अभवन्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights a warrior-ethic of disciplined resolve: after a setback, one should relinquish paralyzing grief and re-center the mind on purposeful action. Ethically, it portrays the shift from lamentation to determination as a necessary inner stance for those committed to their chosen duty (here, battle).

Sañjaya reports a change in the fighters’ morale: they stop mourning their defeat, become mentally fixed on valor, and collectively decide to continue fighting with renewed enthusiasm.