Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections

राजन! भरतश्रेष्ठ! वज्रधारी इन्द्रके चले जानेपर वहाँ पवित्र सुगन्धवाले दिव्य पुष्पोंकी वर्षा होने लगी और महान्‌ शब्द करनेवाली देवदुन्दुभियाँ बज उठीं ।। मारुतश्न ववीौ पुण्य: पुण्यगन्धो विशाम्पते । उत्सृज्य तु शुभा देहं जगामास्य च भार्यताम्‌

vaiśampāyana uvāca | rājan bharataśreṣṭha vajradhārī indre cale jāne para tatra pavitra-sugandha-divya-puṣpāṇāṁ vṛṣṭir abhavat, mahāśabda-kāriṇyo devadundubhayaś ca ninaduḥ || mārutaś ca vavau puṇyaḥ puṇyagandho viśāmpate | utsṛjya tu śubhāṁ dehaṁ jagāma asya ca bhāryatām ||

ഹേ രാജാവേ, ഭാരതശ്രേഷ്ഠാ! വജ്രധാരിയായ ഇന്ദ്രൻ പുറപ്പെട്ടതോടെ അവിടെ പുണ്യസുഗന്ധമുള്ള ദിവ്യപുഷ്പങ്ങളുടെ വർഷം പെയ്തു; മഹാനാദത്തോടെ ദേവദുന്ദുഭികളും മുഴങ്ങി. ഹേ മനുഷ്യശ്രേഷ്ഠാ! പുണ്യഗന്ധം വഹിക്കുന്ന പവിത്രവായു വീശിത്തുടങ്ങി. പിന്നെ അവൾ തന്റെ ശുഭദേഹം ഉപേക്ഷിച്ച് സ്വർഗ്ഗത്തിൽ ഇന്ദ്രന്റെ ഭാര്യയായി ചേർന്നു।

मारुतःMaruta (the Wind-god)
मारुतः:
Karta
TypeNoun
Rootमारुत
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
ववौblew
ववौ:
TypeVerb
Rootवा (वाति)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुण्यःholy, auspicious
पुण्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पुण्यगन्धःhaving a holy fragrance
पुण्यगन्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यगन्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
विशाम्पतेO lord of the people (king)
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
उत्सृज्यhaving abandoned, leaving behind
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
FormAbsolutive (Gerund), Active
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शुभाम्auspicious, beautiful
शुभाम्:
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Accusative, Singular
देहम्body
देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Root√गम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अस्यof him, his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम् (अस्मद्-प्रत्ययान्त सर्वनाम-रूप)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भार्यताम्the state of being (his) wife; wifely status
भार्यताम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्यताम् (भार्या + -ताम्)
FormFeminine, Accusative, Singular, Abstract/state noun: 'the status/condition of being a wife'

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra
V
Vajra (thunderbolt)
D
Devadundubhi (celestial drums)
D
Divine flowers
H
Holy wind (Māruta)

Educational Q&A

The verse frames certain events as being met with divine auspicious signs—fragrant winds, flower-rain, and celestial drums—suggesting that merit (puṇya) and righteous destiny are acknowledged beyond the human battlefield, and that transitions such as death or elevation are portrayed as morally and cosmically significant.

As Indra departs, the scene is marked by celestial omens: divine flowers rain down and heavenly drums sound. Then a woman (implied by ‘she’) abandons her bodily form and goes to attain the status of Indra’s wife in heaven.