Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections
उवाच च सुरश्रेष्ठस्तां कन्यां सुदृढव्रताम् प्रीतो5स्मि ते शुभे भकक्त्या तपसा नियमेन च,इसके बाद सुरश्रेष्ठ इन्द्रने दृढ़तापूर्वक उत्तम व्रतका पालन करनेवाली उस कन्यासे इस प्रकार कहा--'शुभे! मैं तुम्हारी तपस्या, नियमपालन और भक्तिसे बहुत संतुष्ट हूँ। अतः कल्याणि! तुम्हारे मनमें जो अभीष्ट मनोरथ है, वह पूर्ण होगा। महाभागे! तुम इस शरीरका परित्याग करके स्वर्गलोकमें मेरे पास रहोगी
vaiśampāyana uvāca | uvāca ca suraśreṣṭhas tāṃ kanyāṃ sudṛḍhavratām | prīto 'smi te śubhe bhaktyā tapasā niyamena ca | tataḥ kalyāṇi te manasi yo 'bhīṣṭo manorathaḥ sa pūrṇaḥ bhaviṣyati | mahābhāge tvaṃ imaṃ śarīraṃ parityajya svargaloke mayā saha vasiṣyasi |
വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—അപ്പോൾ ദേവശ്രേഷ്ഠനായ ഇന്ദ്രൻ, അചഞ്ചലമായി വ്രതം അനുഷ്ഠിച്ച ആ കന്യകയുടെ തപസ്സിലും നിയമപാലനത്തിലും ഭക്തിയിലും പ്രസന്നനായി ഇങ്ങനെ അരുളിച്ചെയ്തു—“ശുഭേ! നിന്റെ തപസ്സും നിയമാനുഷ്ഠാനവും ഭക്തിയും എന്നെ അത്യന്തം സന്തുഷ്ടനാക്കി. അതിനാൽ കല്യാണി! നിന്റെ ഹൃദയത്തിലെ അഭീഷ്ട മനോരഥം നിശ്ചയമായും സഫലമാകും. മഹാഭാഗേ! ഈ ദേഹം ഉപേക്ഷിച്ച് സ്വർഗ്ഗലോകത്തിൽ എന്റെ സാന്നിധ്യത്തിൽ നീ വസിക്കും.”
वैशम्पायन उवाच
Steadfast vows, disciplined conduct (niyama), and sincere devotion (bhakti) joined with austerity (tapas) are portrayed as spiritually efficacious, drawing divine approval and resulting in the fulfillment of righteous aspirations and a favorable post-mortem destiny.
The narrator reports Indra addressing a vow-observant maiden, praising her devotion, austerities, and discipline, and granting her a boon: her inner wish will be fulfilled, and after leaving her body she will dwell with him in heaven.