Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः

Duryodhana’s Refusal of Reconciliation

सात्यकेश्वैव यो वेगो भीमसेनस्य चो भयो: । दारयेच्च गिरीन्‌ सर्वान्‌ शोषयेच्चैव सागरान्‌,“उधर सात्यकि और भीमसेन दोनों वीरोंका जो वेग है, वह सारे पर्वतोंको विदीर्ण कर सकता है। समुद्रोंको भी सुखा सकता है

sātyakeś caiva yo vego bhīmasenasya ca ubhayoḥ | dārayec ca girīn sarvān śoṣayec caiva sāgarān ||

സാത്യകിയും ഭീമസേനനും—ഈ ഇരുവീരന്മാരുടെ അത്യുഗ്രവേഗം എല്ലാ പർവതങ്ങളെയും പിളർത്താൻ കഴിയും; സമുദ്രങ്ങളെയും വറ്റിക്കാനും കഴിയും.

सात्यकेin/with Sātyaki (as a locus of comparison)
सात्यके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Locative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
यःwhich/that
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वेगःspeed/impetus
वेगः:
Karta
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनस्यof Bhīmasena
भीमसेनस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उभयोःof both (of them)
उभयोः:
Sampradana
TypePronoun
Rootउभ
FormMasculine, Genitive, Dual
दारयेत्could split/tear asunder
दारयेत्:
TypeVerb
Rootदॄ (दारयति)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
गिरीन्mountains
गिरीन्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
शोषयेत्could dry up
शोषयेत्:
TypeVerb
Rootशुष् (शोषयति)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/even
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सागरान्oceans/seas
सागरान्:
Karma
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
B
Bhīmasena
M
mountains (giri)
O
oceans (sāgara)

Educational Q&A

The verse underscores the awe-inspiring potency of great warriors and implicitly points to an ethical tension: immense strength is admirable, but in a dharma-centered narrative it must be directed toward rightful ends, since the same force can cause vast destruction.

Sañjaya, reporting the battlefield events to Dhṛtarāṣṭra, praises the combined martial drive of Sātyaki and Bhīmasena using cosmic-scale imagery—splitting mountains and drying oceans—to convey their unstoppable advance.