Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः

Duryodhana’s Refusal of Reconciliation

वयं त्विह विना भूता गुणवद्धिर्महारथै: । कृपणं वर्तयिष्याम पातयित्वा नृपान्‌ बहून्‌ू,“इस समय हमलोग यहाँ भीष्म आदि गुणवान्‌ महारथियोंके सहयोगसे वंचित हो गये हैं और बहुत-से नरेशोंको मरवाकर दयनीय स्थितिमें आ गये हैं

vayaṁ tv iha vinā bhūtā guṇavaddhir mahārathaiḥ | kṛpaṇaṁ vartayiṣyāma pātayitvā nṛpān bahūn ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ഇപ്പോൾ ഭീഷ്മാദി ഗുണവാന്മാരായ മഹാരഥികളുടെ പിന്തുണയില്ലാതെ നാം ഇവിടെ അനാഥരായി. അനേകം രാജാക്കളെ വീഴ്ത്തി, നാം തന്നെ ദയനീയാവസ്ഥയിൽ എത്തിപ്പെട്ടു; ഇനി ഈ ദീന നിലയിൽ തന്നെ മുന്നോട്ടുപോകേണ്ടിവരും.

वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, प्रथमा, बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
विनाwithout
विना:
TypeIndeclinable
Rootविना
भूताःhaving become; being
भूताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभू (भूत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
गुणवत्भिःwith the virtuous/qualified
गुणवत्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootगुणवत्
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
महारथैःgreat chariot-warriors
महारथैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहारथ
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
कृपणम्wretchedly; a miserable (state)
कृपणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृपण
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वर्तयिष्यामःwe shall live/continue (in a state)
वर्तयिष्यामः:
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तयति)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तम, बहुवचन, परस्मैपद
पातयित्वाhaving caused to fall; having slain
पातयित्वा:
TypeVerb
Rootपत् (पातयति)
Formक्त्वा (अव्ययभाव), णिच्-प्रयोग (causative)
नृपान्kings
नृपान्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
M
mahārathas (great chariot-warriors)
K
kings (nṛpāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the moral and emotional aftermath of war: even after achieving battlefield outcomes, the loss of noble allies and the weight of having caused widespread death leave survivors diminished and pitiable, highlighting the ethical cost of violence.

Sañjaya reflects on the Kaurava side’s weakened state: they are now without the support of eminent warriors like Bhīṣma, and despite having brought down many kings, they find themselves forced to continue the struggle in misery.