Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः

Duryodhana’s Refusal of Reconciliation

तदत्र प्रतिवक्ष्यामि किंचिदेव हितं वच: । हते भीष्मे च द्रोणे च कर्णे चैव महारथे,येषु भारं समासाद्य राज्ये मतिमकुर्महि । ते संत्यज्य तनूर्याता: शूरा ब्रह्म॒ुविदां गतिम्‌ “जिनपर युद्धका भार रखकर हम राज्य पानेकी आशा करते थे, वे शूरवीर तो शरीर छोड़कर ब्रह्म॒वेत्ताओंकी गतिको प्राप्त हो गये

tad atra prativakṣyāmi kiñcid eva hitaṃ vacaḥ | hate bhīṣme ca droṇe ca karṇe caiva mahārathe, yeṣu bhāraṃ samāsādya rājye matim akurmahi | te saṃtyajya tanūr yātāḥ śūrā brahmavidāṃ gatim ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ഇവിടെ നിന്റെ നന്മയ്ക്കായി കുറച്ച് വാക്കുകൾ പറയുന്നു. ഭീഷ്മൻ വധിക്കപ്പെട്ടു; ദ്രോണനും വധിക്കപ്പെട്ടു; മഹാരഥനായ കർണനും വധിക്കപ്പെട്ടു. യുദ്ധഭാരം അവരുടെമേൽ ഏൽപ്പിച്ച് രാജ്യം നേടാമെന്ന് മനസ്സുറപ്പിച്ച ആ വീരന്മാർ ദേഹം ഉപേക്ഷിച്ച് ബ്രഹ്മവിദരുടെ ഗതിയെ പ്രാപിച്ചു.

तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
प्रतिवक्ष्यामिI shall reply / speak in return
प्रतिवक्ष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
किञ्चित्something, a little
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun/Indefinite
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हितम्beneficial
हितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहित
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
हतेwhen (he was) slain
हते:
Adhikarana
TypeAdjective (Past Passive Participle)
Rootहन्
FormMasculine, Locative, Singular
भीष्मेin/when Bhīṣma
भीष्मे:
Adhikarana
TypeNoun (Proper)
Rootभीष्म
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्रोणेin/when Droṇa
द्रोणे:
Adhikarana
TypeNoun (Proper)
Rootद्रोण
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कर्णेin/when Karṇa
कर्णे:
Adhikarana
TypeNoun (Proper)
Rootकर्ण
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महारथेin/when the great chariot-warrior
महारथे:
Adhikarana
TypeNoun/Adjective
Rootमहारथ
FormMasculine, Locative, Singular
येषुin whom / on whom
येषु:
Adhikarana
TypePronoun (Relative)
Rootयद्
FormMasculine, Locative, Plural
भारम्burden
भारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving placed/laid (upon), having entrusted
समासाद्य:
TypeVerbal Indeclinable (Gerund)
Rootसम्-आ-√सद्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्)
राज्येin the kingdom / for sovereignty
राज्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Locative, Singular
मतिम्thought, intention, hope
मतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Accusative, Singular
अकुर्महिwe made / we entertained
अकुर्महि:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Laṅ), 1st, Plural, Parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सन्त्यज्यhaving abandoned
सन्त्यज्य:
TypeVerbal Indeclinable (Gerund)
Rootसम्-त्यज्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्)
तनूम्body
तनूम्:
Karma
TypeNoun
Rootतनू
FormFeminine, Accusative, Singular
याताःhave gone
याताः:
Karta
TypeVerb (Past Active Participle)
Rootया
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःheroes, brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्रह्मविदाम्of the knowers of Brahman
ब्रह्मविदाम्:
TypeNoun
Rootब्रह्मविद्
FormMasculine, Genitive, Plural
गतिम्state, course, destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
D
Droṇa
K
Karṇa
R
rājya (kingdom)

Educational Q&A

Sañjaya urges a sobering ethical realism: worldly plans for power depend on fragile human supports. Even the greatest warriors fall, and the proper response is to recognize impermanence and the higher moral-spiritual horizon implied by ‘the destiny of Brahman-knowers,’ rather than clinging to political hope alone.

Sañjaya addresses Dhṛtarāṣṭra, offering ‘beneficial words’ after catastrophic losses. He reports that the Kauravas’ chief pillars—Bhīṣma, Droṇa, and Karṇa—have been slain; the very men on whom the war-effort and the hope of gaining the kingdom were placed are gone.