Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative
प्राप्तैश्न नियमैस्तैस्तैविचरन्त: पृथक् पृथक्
prāptaiś ca niyamais tais tais te vicarantaḥ pṛthak pṛthak | adṛśyāḥ puruṣaśreṣṭha loke svīkṛtaniyamānusāriṇaḥ ||
വൈശംപായനൻ പറഞ്ഞു—വിവിധ നിബന്ധനകൾ സ്വീകരിച്ച്, ഓരോരുത്തനും താന്താന്റെ ആചാരപ്രകാരം വേർവേറായി സഞ്ചരിച്ചു. മനുഷ്യർക്കു അദൃശ്യരായി അവർ ലോകമൊട്ടാകെ പര്യടിച്ചു; ഹേ നരവ്യാഘ്ര, ഇങ്ങനെ ആ വൃക്ഷദേവത ഈ ലോകത്തിൽ പ്രസിദ്ധമായി.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights niyama (self-discipline) and fidelity to one’s accepted rule of conduct: ethical strength is shown not by display but by steady practice, even when one remains unseen by society.
The narrator describes certain beings/figures who, having taken up different observances, move about separately and remain invisible to people; their unusual mode of wandering becomes widely known in the world.