Previous Verse
Next Verse

Shloka 653

Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances

कृशाश्चासन्‌ प्रजा: सर्वा: क्षीयमाणे निशाकरे । ओषधियोंके क्षीण होनेसे समस्त प्राणियोंका भी क्षय होने लगा। इस प्रकार चन्द्रमाके क्षयके साथ-साथ सारी प्रजा अत्यन्त दुर्बल हो गयी

kṛśāś cāsan prajāḥ sarvāḥ kṣīyamāṇe niśākare | oṣadhīnāṃ kṣīṇa-bhāvena samastānāṃ prāṇināṃ kṣayo 'py abhavat | evaṃ candramasaḥ kṣayena saha sarvā prajā 'tyanta-durbalā babhūva |

നിശാകരൻ (ചന്ദ്രൻ) ക്ഷയിക്കുമ്പോൾ എല്ലാ പ്രജകളും ക്ഷീണിച്ച് ദുർബലരായി. ഔഷധികളുടെ ക്ഷയത്താൽ എല്ലാ ജീവികളിലും ക്ഷയം ആരംഭിച്ചു. ഇങ്ങനെ ചന്ദ്രന്റെ ക്ഷയത്തോടൊപ്പം സർവ്വപ്രജയും അത്യന്തം ദുർബലമായി.

कृशाःemaciated, weak
कृशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृश
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
प्रजाःcreatures, subjects
प्रजाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Nominative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
क्षीयमाणेwhile (it was) waning/being diminished
क्षीयमाणे:
Adhikarana
TypeVerb
Rootक्षि
FormPresent passive participle (शानच्), Masculine/Neuter, Locative, Singular
निशाकरेin the moon (night-maker)
निशाकरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशाकर
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
Candramā (the Moon)
P
Prajāḥ (the populace/creatures)
O
Oṣadhayaḥ (medicinal herbs)

Educational Q&A

The verse highlights interdependence: when a sustaining cosmic factor (the moon, linked with nourishment and herbs) declines, life that depends on it also declines. Ethically, it underscores that disorder in the larger system—natural or moral—spreads suffering widely, not selectively.

The narrator describes a grim condition: as the moon wanes, medicinal herbs lose potency and the populace grows emaciated. It functions as a portent-like depiction of widespread depletion and distress surrounding the events of the war.