Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

सलिलान्तर्गतो राजा धुन्वन्‌ हस्तौ पुनः पुन: । मनश्लकार युद्धाय राजानं चाभ्यभाषत

salilāntargato rājā dhunvan hastau punaḥ punaḥ | manaślakāra yuddhāya rājānaṃ cābhyabhāṣata ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ജലത്തിനകത്ത് ആയിരുന്ന രാജാവ് വീണ്ടും വീണ്ടും ഇരുകൈകളും കുലുക്കി, മനസ്സിൽ യുദ്ധനിശ്ചയം ഉറപ്പാക്കി, മറ്റേ രാജാവിനോടും സംസാരിച്ചു.

सलिल-अन्तर्गतःhaving entered into the water / immersed in water
सलिल-अन्तर्गतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसलिल + अन्तर्गत
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धुन्वन्shaking
धुन्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootधुन्
FormMasculine, Nominative, Singular
हस्तौboth hands
हस्तौ:
Karma
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Accusative, Dual
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
मनश्लकारManashlakara (proper name)
मनश्लकार:
Karta
TypeNoun
Rootमनश्लकार
FormMasculine, Nominative, Singular
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Dative, Singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्यभाषतspoke to / addressed
अभ्यभाषत:
TypeVerb
Rootभाष् (अभि-)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
राजा (the king, unspecified in this verse)
राजानम् (another king, unspecified in this verse)
सलिल (water)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of mental steadiness and readiness for duty in war: even amid physical discomfort (being in water), the warrior-king gathers resolve and turns his mind toward the task at hand.

Sañjaya describes a king who is in the water; he repeatedly shakes his hands (as if to clear water and regain readiness), steels his mind for combat, and then addresses another king—signaling a renewed engagement in the battle.