Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

इस समय वह अपने सेवकोंसे हीन हो चुका था और एकान्त स्थानमें घिर गया था। उस दशामें विशेषत: पाण्डवोंने जब उसे वैसी कड़ी फटकार सुनायी, तब शत्रुओंके विजयसे युक्त उन कटुवचनोंको बारंबार सुनकर दुर्योधनने पाण्डवोंसे क्या कहा? यह मुझे बताओ ।। संजय उवाच तर्ज्यमानस्तदा राजन्नुदकस्थस्तवात्मज: । युधिष्ठिरेण राजेन्द्र भ्रातृभि: सहितेन ह

sajaya uv01ca |

tarjyam01nas tad01 r01jann udakasthas tav01tmaja |

yudhihireea r01jendra bhr01thi sahitena ha ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു— രാജാവേ, അപ്പോൾ ജലത്തിൽ നിന്നിരുന്ന നിന്റെ പുത്രൻ കടുത്ത ശാസനം ഏറ്റുകൊണ്ടിരുന്നു. രാജേന്ദ്രാ, യുധിഷ്ഠിരൻ സഹോദരന്മാരോടുകൂടെ അവനെ കഠിനമായി ശാസിച്ചു.

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
तर्ज्यमानःbeing rebuked/threatened
तर्ज्यमानः:
TypeAdjective
Rootतर्ज्
FormPresent passive participle (शानच्), Masculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
उदकस्थःstanding in water
उदकस्थः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउदकस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
आत्मजःson
आत्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मज
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरेणby Yudhishthira
युधिष्ठिरेण:
Karana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
भ्रातृभिःby (his) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहितेनaccompanied (together) with
सहितेन:
TypeAdjective
Rootसहित
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Instrumental, Singular
indeed/for emphasis
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sajaya
D
Dhtar01ra (the King addressed as r01jan/r01jendra)
D
Duryodhana (tava 01tmaja)
Y
Yudhihira
P
P01ava brothers (bhr01t)

Educational Q&A

The verse highlights how harsh, triumph-seeking speech (especially in war) provokes retaliation and hardens pride. It implicitly warns that words carry ethical weight: rebuke may be justified, but bitter taunts can inflame adharma-driven resolve rather than restore dharma.

Sanjaya reports to Dhtar01ra that Duryodhana, positioned in water and isolated, is being strongly reprimanded by Yudhihira along with his brothers. The scene sets up Duryodhanas reply to their repeated, cutting words.