Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake

शक्त्यष्टिप्रासहस्तानां सहदेवं जिघांसताम्‌ | संकल्पमकरोन्मोघं गाण्डीवेन धनंजय:,सहदेवको मारनेकी इच्छासे शक्ति, ऋष्टि और प्रास हाथमें लेकर आक्रमण करनेवाले उन समस्त योद्धाओंका संकल्प अर्जुनने गाण्डीव धनुषके द्वारा व्यर्थ कर दिया

śakty-aṣṭi-prāsa-hastānāṃ sahadevaṃ jighāṃsatām | saṅkalpam akarod moghaṃ gāṇḍīvena dhanaṃjayaḥ ||

ശക്തി, ഋഷ്ടി, പ്രാസം എന്നിവ കൈയിൽ പിടിച്ച് സഹദേവനെ കൊല്ലുവാൻ ഉദ്ദേശിച്ച് ആക്രമിച്ച ആ യോദ്ധാക്കളുടെ തീരുമാനം ധനഞ്ജയൻ അർജുനൻ ഗാണ്ഡീവംകൊണ്ട് നിഷ്ഫലമാക്കി.

शक्त्यष्टिप्रासहस्तानाम्of those having spears, lances, and javelins in hand
शक्त्यष्टिप्रासहस्तानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशक्ति + ऋष्टि + प्रास + हस्त
FormMasculine, Genitive, Plural
सहदेवम्Sahadeva
सहदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
जिघांसताम्of those wishing to kill
जिघांसताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहन् (धातु) → जिघांस् (desiderative stem)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural, Desiderative present active participle (परस्मैपदी), gen. pl.
संकल्पम्resolve, intention
संकल्पम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंकल्प
FormMasculine, Accusative, Singular
अकरोत्made, rendered
अकरोत्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
मोघम्futile, vain
मोघम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमोघ
FormMasculine, Accusative, Singular
गाण्डीवेनwith the Gāṇḍīva (bow)
गाण्डीवेन:
Karana
TypeNoun
Rootगाण्डीव
FormNeuter, Instrumental, Singular
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sahadeva
D
Dhanañjaya (Arjuna)
G
Gāṇḍīva
Ś
śakti
A
aṣṭi
P
prāsa

Educational Q&A

In the ethics of epic warfare, steadfast protection of one’s ally and the timely use of skill to prevent unjust harm are presented as part of kṣatriya-dharma. Arjuna’s action exemplifies disciplined power used to avert a targeted killing.

A group of warriors armed with spears and lances charge with the intention of killing Sahadeva. Arjuna, using his bow Gāṇḍīva, counters them so effectively that their plan becomes futile.