Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 9.28.25Shalya Parva, Adhyaya 28, Shloka 25

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — दुर्योधनस्य ह्रदप्रवेशः

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Duryodhana’s Entry into the Lake

तांस्तथा पुरतो दृष्टवा सौबलस्य पदानुगान्‌

tāṁs tathā purato dṛṣṭvā saubalasya padānugān

അവരെ അങ്ങനെ തന്നെ മുന്നിൽ കണ്ടപ്പോൾ— സുബലപുത്രൻ ശകുനിയുടെ പാത പിന്തുടർന്നവരെ—

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाthus/in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पुरतःin front/ahead
पुरतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरतः
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage-neutral for absolutive)
सौबलस्यof Saubala (Shakuni)
सौबलस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसौबल
FormMasculine, Genitive, Singular
पदानुगान्followers (those who go after his footsteps)
पदानुगान्:
Karma
TypeNoun
Rootपदानुग
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Saubala (Śakuni)

Educational Q&A

The verse highlights the moral risk of uncritical imitation: following a leader’s ‘footsteps’—especially one known for cunning—can entangle people in ethically compromised actions and destructive outcomes in the pressure of war.

Sañjaya reports that a group is seen directly ahead, identified as those aligned with and acting under Saubala (Śakuni), indicating the presence and movement of Śakuni’s adherents on the battlefield.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App