Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni

with Ulūka’s fall

ततस्तु निशितैर्बाणैस्तवानीकं वृकोदर:

tatastu niśitair bāṇais tavānīkaṃ vṛkodaraḥ

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു— അപ്പോൾ വൃകോദരൻ (ഭീമൻ) മൂർച്ചയുള്ള ബാണങ്ങളാൽ നിങ്ങളുടെ സേനാവ്യൂഹത്തെ പ്രഹരിച്ചു।

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतद् (तस्-प्रत्ययान्त अव्यय)
FormAvyaya (indeclinable)
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormAvyaya (indeclinable)
निशितैःwith sharp (ones)
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित (विशेषण/कृदन्त; नि-शि धातु से)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
तवof you, your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अनीकम्army, host, battle-array
अनीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Singular
वृकोदरःVrikodara (Bhima)
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर (भीम)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vṛkodara (Bhīma)
A
arrows (bāṇa)
A
army/formation (anīka)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethos of steadfast action in battle: Bhīma’s decisive assault represents disciplined courage and commitment to one’s chosen duty, even amid fear and disorder.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma (Vṛkodara) advances against the Kaurava forces, striking their battle-array with sharp arrows as the fighting intensifies.