Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः

Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā

विश्रान्ताश्व वितृष्णाश्ष पुनर्युद्धाय जम्मिरे । अर्जुनके बाणोंसे आहत हो कितने ही मनुष्य रणभूमिमें ही पड़े-पड़े उच्छवास लेते दिखायी देते थे। उन्हें दूसरे लोग अपने रथपर बिठाकर घड़ी-दो-बड़ी आश्वासन दे स्वयं भी विश्राम करके प्यास बुझाकर पुनः युद्धके लिये जाते थे

കുതിരകൾ വിശ്രമം നേടി ദാഹവും ശമിച്ചതിനുശേഷം അവർ വീണ്ടും യുദ്ധത്തിനായി പുറപ്പെട്ടു. അർജുനന്റെ അമ്പുകളാൽ പരിക്കേറ്റ അനേകർ യുദ്ധഭൂമിയിൽ തന്നെ വീണുകിടന്ന് ശ്വാസം വിടുന്നതുപോലെ കാണപ്പെട്ടു. മറ്റുള്ളവർ അവരെ തങ്ങളുടെ രഥങ്ങളിൽ കയറ്റി ഒരു നിമിഷം രണ്ടുനിമിഷം ആശ്വസിപ്പിച്ചു; പിന്നെ തങ്ങളുമൊരു വിശ്രമം എടുത്ത് ദാഹം തീർത്തു വീണ്ടും യുദ്ധത്തിലേക്ക് പോയി.

विश्रान्तrested
विश्रान्त:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्रान्त (वि-√श्रम्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
वितृष्णाःfree from thirst / having quenched thirst
वितृष्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवितृष्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Dative, Singular
जग्मिरेthey went
जग्मिरे:
TypeVerb
Root√गम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच