Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host

रुधिरोक्षितसर्वाड़ा विप्रविद्धैर्नियन्तृभि: । हया: परिपतन्ति सम शतशो5थ सहसत्रश:

rudhirokṣita-sarvāṅgā vipraviddhair niyantṛbhiḥ | hayāḥ paripatanti sma śataśo 'tha sahasraśaḥ ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ശരീരമൊട്ടാകെ രക്തത്തിൽ നനഞ്ഞും, തങ്ങളുടെ നിയന്ത്രകർ (സാരഥികൾ) വെട്ടേറ്റ് ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായും, കുതിരകൾ നൂറുകളായി, പിന്നെ ആയിരങ്ങളായി വീണുകൊണ്ടിരുന്നു.

रुधिरोक्षितसर्वाङ्गाःwhose whole bodies are drenched with blood
रुधिरोक्षितसर्वाङ्गाः:
Karta
TypeAdjective
Rootरुधिर-उक्षित-सर्वाङ्ग (सर्व + अङ्ग)
FormMasculine, Nominative, Plural
विप्रविद्धैःpierced, struck through
विप्रविद्धैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवि-प्र-विद् (क्त)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
नियन्तृभिःby the drivers (charioteers/handlers)
नियन्तृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootनियन्तृ (नियम् + तृच्)
FormMasculine, Instrumental, Plural
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
परिपतन्तिfall down, collapse all around
परिपतन्ति:
TypeVerb
Rootपरि + पत्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural
समम्together, simultaneously
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
शतशःby hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
अथand then / also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses (hayāḥ)
C
charioteers/drivers (niyantṛ)

Educational Q&A

The verse underscores the catastrophic cost of war: even innocent beings like horses suffer terribly, and when guidance (the charioteer/driver) is destroyed, order collapses into chaos—an ethical reminder of the far-reaching harm of violence.

Sañjaya describes the battlefield scene where horses, their bodies soaked in blood, fall in great numbers because their charioteers/drivers have been struck down, leaving the teams uncontrolled amid the carnage.