Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 22

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

तावुभौ क्रूरकर्माणावुभौ भारत दुःसहौ । घोररूपमयुध्येतां कृतप्रतिकृतेषिणा

tāv ubhau krūrakarmāṇāv ubhau bhārata duḥsahau | ghorarūpam ayudhyetāṁ kṛtapratikṛteṣiṇā ||

ഹേ ഭാരതാ! ആ രണ്ടു വീരന്മാരും ക്രൂരകർമ്മികളായിരുന്നു; ശത്രുക്കൾക്ക് അസഹ്യരായിരുന്നു. ഓരോ പ്രഹാരത്തിനും പൂർണ്ണമായ പ്രതിപ്രഹാരം നൽകണമെന്ന ആഗ്രഹത്തോടെ അവർ ഭീകരമായ യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
क्रूरकर्माणौof cruel deeds
क्रूरकर्माणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रूरकर्मन्
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun (proper)
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
दुःसहौhard to withstand
दुःसहौ:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःसह
FormMasculine, Nominative, Dual
घोररूपम्in a terrible form / terribly
घोररूपम्:
TypeAdjective (used adverbially)
Rootघोररूप
FormNeuter, Accusative, Singular
अयुध्येताम्they two fought
अयुध्येताम्:
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual, Atmanepada
कृतप्रतिकृतेषिणाwith the desire to repay (blow for blow)
कृतप्रतिकृतेषिणा:
Karana
TypeAdjective
Rootकृतप्रतिकृतेषिन्
FormMasculine, Instrumental, Dual
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun (proper)
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse highlights the escalation inherent in retaliation: when combatants are intent on answering every strike with a counterstrike, violence intensifies into a grim cycle. Ethically, it points to how the desire for retribution can dominate judgment and harden conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that two formidable warriors—both ruthless and difficult for enemies to withstand—have entered a fierce duel, each determined to repay the other’s attacks with equal force.