Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्

Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally

युधिष्ठिरं जिघांसन्त: पाण्डूनां प्राविशन्‌ बलम्‌ । संजय कहते हैं--राजन! मद्रराज शल्यके मारे जानेपर उनके अनुगामी सात सौ वीर रथी विशाल कौरव-सेनासे निकल पड़े। उस समय दुर्योधन पर्वताकार हाथीपर आरूढ़ हो सिरपर छत्र धारण किये चामरोंसे वीजित होता हुआ वहाँ आया और “न जाओ, न जाओ! ऐसा कहकर उन मद्रदेशीय वीरोंको रोकने लगा; परंतु दुर्योधनके बारंबार रोकनेपर भी वे वीर योद्धा युधिष्ठिरके वधकी इच्छासे पाण्डवोंकी सेनामें जा घुसे || १--३ $ ।। ते तु शूरा महाराज कृतचित्ताश्न योधने

yudhiṣṭhiraṃ jighāṃsantaḥ pāṇḍūnāṃ prāviśan balam | te tu śūrā mahārāja kṛtacittāś ca yodhane ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—രാജാവേ! യുധിഷ്ഠിരനെ വധിക്കണമെന്ന ആഗ്രഹത്തോടെ അവർ പാണ്ഡവസേനയിൽ കയറി. മഹാരാജാവേ, ആ ശൂരന്മാർ യുദ്ധത്തിൽ മനസ്സുറപ്പിച്ച് മുന്നേറി; വീണുപോയ നേതാവിനോടുള്ള ഭക്തിയും ദുഃഖവും അവരെ പ്രേരിപ്പിച്ചു.

युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira (as object)
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
जिघांसन्तःwishing to kill
जिघांसन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent active participle (Parasmaipada), desiderative, Masculine, Nominative, Plural
पाण्डूनाम्of the Pāṇḍus / of the Pāṇḍavas
पाण्डूनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Plural
प्राविशन्entered
प्राविशन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + विश्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada
बलम्army, force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शूराःheroes, brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
कृतचित्ताःresolved, determined (having made up their minds)
कृतचित्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतचित्त
FormPast passive participle used adjectivally (कृत) + noun (चित्त), Masculine, Nominative, Plural
योधनेin battle
योधने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोधन
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍava army

Educational Q&A

The verse highlights how fixed resolve in war—especially when fueled by vengeance and group-loyalty—can override counsel and restraint. It implicitly warns that determination without dharmic discernment becomes a force that drives violence forward even after a leader’s fall.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that certain warriors, intent on killing Yudhiṣṭhira, surge into the Pāṇḍava ranks. The emphasis is on their single-minded battle-readiness and their aggressive entry into the opposing army.