Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
तथा तमरिसैन्यानि घ्नन्तं मृत्युमिवान्तकम् । परिवद्र॒र्भुशं क्रुद्धा: पाण्डुपाउ्चालसोमका:
tathā tam ari-sainyāni ghnantaṃ mṛtyum ivāntakam | parivavṛr bhuśaṃ kruddhāḥ pāṇḍu-pāñcāla-somakāḥ ||
അങ്ങനെ അവൻ ശത്രുസൈന്യങ്ങളെ യമനെപ്പോലെ—മരണത്തെപ്പോലെ—സംഹരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ, പാണ്ഡവർ, പാഞ്ചാലർ, സോമകർ അത്യന്തം ക്രുദ്ധരായി അവനെ ചുറ്റുമെല്ലാം വളഞ്ഞു.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, even righteous allies can be driven by intense anger; yet they still act within the frame of kṣatriya duty—meeting a terrifying, death-like opponent rather than yielding. It cautions that the ethical burden of battle includes mastering wrath while fulfilling obligation.
A warrior is cutting down enemy formations with the inevitability of Death. In response, the allied forces—Pāṇḍavas, Pāñcālas, and Somakas—become furious and converge to surround and confront him.