Previous Verse
Next Verse

Shloka 283

Adhyāya 14: Śalya’s Missile-Pressure and the Pāṇḍava Convergence (शल्यस्य शरवर्षम्)

मृदुपूर्व ततश्वैनं पुन: पुनरताडयत्‌ । शत्रुओंको संताप देनेवाले सव्यसाचीने अश्वत्थामाके घोड़े, सारथि एवं रथको चौपट कर दिया। फिर वे हलके हाथों बाण चलाकर बारंबार उसे घायल करने लगे

mṛdupūrvaṃ tataś cainaṃ punaḥ punar atāḍayat |

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ആദ്യം അവനെ മൃദുവായി പ്രഹരിച്ചു; പിന്നെ വീണ്ടും വീണ്ടും അടിച്ചു. ശത്രുക്കൾക്ക് സന്താപം നൽകുന്ന സവ്യസാചി അശ്വത്ഥാമന്റെ കുതിരകൾ, സാരഥി, രഥം എന്നിവയെ തകർത്തു; തുടർന്ന് ലഘുഹസ്തനായി ബാണങ്ങൾ വിടർത്തി അവനെ ആവർത്തിച്ച് പരിക്കേൽപ്പിച്ചു.

मृदुgently, with a light (touch)
मृदु:
Karma
TypeAdjective
Rootमृदु
FormNeuter, Accusative, Singular
पूर्वम्at first, previously
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अताडयत्struck, smote
अताडयत्:
TypeVerb
Rootतड् (ताडयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
U
unnamed opponent (enam)

Educational Q&A

The verse highlights a morally charged aspect of warfare: skill can be used with restraint, yet restraint itself may serve cruelty when it prolongs suffering. It invites reflection on intention (bhāva) and proportionality in action, even within kṣatriya-duty.

Sañjaya describes a combat moment where a warrior first strikes the opponent lightly and then continues to strike repeatedly, indicating sustained pressure and domination rather than a single decisive blow.