Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam

हा कर्ण हा कर्ण इति शोचमान: पुनः पुनः । कृच्छात्‌ स्वशिबिरं प्राप्तो हतशेषै्न॑पैः सह,हा कर्ण! हा कर्ण!” ऐसा कहकर बारंबार शोक ग्रस्त हो मरनेसे बचे हुए नरेशोंके साथ वह बड़ी कठिनाईसे अपने शिबिरमें आया

hā karṇa hā karṇa iti śocamānaḥ punaḥ punaḥ | kṛcchrāt svaśibiraṃ prāpto hataśeṣair nṛpaiḥ saha ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—“ഹാ കർണാ! ഹാ കർണാ!” എന്നു വീണ്ടും വീണ്ടും വിലപിച്ചു, ദുഃഖത്തിൽ വിങ്ങി, കൂട്ടക്കൊലയിലிருந்து ശേഷിച്ച രാജാക്കന്മാരോടൊപ്പം അവൻ അത്യന്തം പ്രയാസത്തോടെ സ്വന്തം ശിബിരത്തിലെത്തി.

हाalas!/oh!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
कर्णO Karna
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
हाalas!/oh!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
कर्णO Karna
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
शोचमानःlamenting, grieving
शोचमानः:
Karta
TypeVerb
Rootशुच्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
कृच्छात्with difficulty; from hardship
कृच्छात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकृच्छ्र
FormNeuter, Ablative, Singular
स्वhis own
स्व:
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
शिबिरम्camp
शिबिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिबिर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तःhaving reached; arrived
प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त (past passive participle, used actively), Masculine, Nominative, Singular
हतslain
हत:
TypeAdjective
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Instrumental, Plural
शेषैःsurvivors; those remaining
शेषैः:
TypeNoun
Rootशेष
FormMasculine, Instrumental, Plural
नृपैःkings
नृपैः:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह

वैशम्पायन उवाच

K
Karṇa
V
Vaiśampāyana
Ś
śibira (camp)
N
nṛpa (surviving kings)

Educational Q&A

The verse highlights the human cost of war: even victorious or surviving leaders are left shattered by grief. It implicitly critiques reliance on martial power by showing how quickly confidence turns into despair when a key protector falls.

After Karṇa has been slain, the grieving leader (contextually Duryodhana) repeatedly cries out Karṇa’s name and, with the remaining surviving kings, returns to his camp with great difficulty, indicating disarray and emotional collapse in the Kaurava side.