Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam

शनैरलभत प्राणान्‌ पुत्रव्यसनकर्शित: । तत्पश्चात्‌ पुत्रशोकसे पीड़ित हुए पृथ्वीपति राजा धृतराष्ट्रमें बड़ी कठिनाईसे धीरे-धीरे प्राणोंका संचार हुआ ।। लब्ध्वा तु स नृपः संज्ञां वेपमान: सुदुःखित:,चेतना पाकर राजा धुृतराष्ट्र अत्यन्त दुःखी हो थर-थर काँपने लगे और सम्पूर्ण दिशाओंकी ओर देखकर विदुरसे इस प्रकार बोले--'विद्वन्‌! महाज्ञानी विदुर! भरतभूषण! अब तुम्हीं मुझ पुत्रहीन और अनाथके सर्वथा आश्रय हो।” इतना कहकर वे पुनः अचेत हो पृथ्वीपर गिर पड़े

śanair alabhat prāṇān putravyasanakarśitaḥ | tatpaścāt putraśokena pīḍito bhūmipatiḥ rājā dhṛtarāṣṭraḥ mahākaṣṭena dhīre-dhīre prāṇasañcāraṃ lebhe || labdhvā tu sa nṛpaḥ saṃjñāṃ vepamānaḥ suduḥkhitaḥ | cetanāṃ prāpya rājā dhṛtarāṣṭraḥ atyanta-duḥkhī tharathar kāṃpane lage, sarvā diśaḥ avalokya viduraṃ prati evam uvāca— “vidvan! mahājñānī vidura! bharatabhūṣaṇa! adhunā tvam eva me putrahīnasya anāthasya sarvathā āśrayaḥ.” iti uktvā sa punaḥ acetanaḥ bhūmau papāta ||

പുത്രവിപത്താൽ ക്ഷീണിച്ച അവൻ പതുക്കെ ശ്വാസം വീണ്ടെടുത്തു. ബോധം വന്നയുടൻ അത്യന്തം ദുഃഖത്തിൽ വിറയ്ക്കാൻ തുടങ്ങി. പിന്നെ എല്ലാ ദിക്കുകളിലേക്കും നോക്കി ക്ഷത്താവായ വിദുരനോട് പറഞ്ഞു—“വിദ്വാൻ ക്ഷത്താ, മഹാപ്രാജ്ഞ, ഭാരതശ്രേഷ്ഠ—ഞാൻ പുത്രഹീനനും അനാഥനും ആകുന്നു; ഇനി നീയേ എനിക്ക് പൂർണ്ണാശ്രയം.” ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് രാജാവ് വീണ്ടും ബോധംകെട്ട് ഭൂമിയിൽ വീണു.

शनैःslowly, gradually
शनैः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootशनैस्
FormAvyaya (manner)
अलभत्obtained, regained
अलभत्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormImperfect (Laṅ), Parasmaipada, 3rd person singular
प्राणान्vital breaths, life
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
पुत्र-व्यसन-कर्शितःworn down by the calamity concerning (his) son
पुत्र-व्यसन-कर्शितः:
Karta
TypeAdjective
Rootकर्शित
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्then, thereafter
तत्:
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (then/thereupon)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
FormAvyaya (time)
लब्ध्वाhaving regained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ्
FormAbsolutive (ktvā), having obtained
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormParticle
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपःking
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular
संज्ञाम्consciousness, awareness
संज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
वेपमानःtrembling
वेपमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootवेपमान
FormMasculine, Nominative, Singular; Present participle (śatṛ) from √वेप्
सुदुःखितःvery sorrowful
सुदुःखितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदुःखित
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vidura
B
Bharata lineage (Bharatas)

Educational Q&A

The passage highlights the fragility of worldly power and the crushing aftermath of adharma-driven conflict: even a king becomes helpless when bound by attachment and loss. It also points to the ethical role of the wise counselor—Vidura—as a refuge grounded in discernment and dharma when familial and political supports collapse.

After hearing of the devastation of his sons, Dhritarashtra slowly revives, then trembles in overwhelming sorrow. He looks around in confusion and appeals to Vidura as his sole support, calling himself sonless and without refuge; immediately afterward, he faints again and falls to the ground.