अध्याय १ — न्यग्रोधवनोपवेशनम् तथा द्रौणिनिश्चयः
Night at the Banyan and Drauṇi’s Resolve
नामृष्यन्त महेष्वासा: क्रोधामर्षवशं गता: । राज्ञो वधेन संतप्ता मुहूर्त समवस्थिता:
nāmṛṣyanta maheṣvāsāḥ krodhāmarṣavaśaṁ gatāḥ | rājño vadheṇa santaptā muhūrtaṁ samavasthitāḥ ||
സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—അവർക്ക് അത് സഹിക്കാനായില്ല. ക്രോധവും അമർഷവും വശമായ ആ മഹാധനുർധരന്മാർ, തങ്ങളുടെ രാജാവിന്റെ വധത്തിൽ ദഹിച്ച്, ഒരു മുഹൂർത്തം അവിടെ തന്നെ നിശ്ചലമായി മൗനത്തിൽ നിന്നു.
संजय उवाच
The verse highlights how krodha (anger) and amarṣa (humiliated pride) can seize even heroic figures, turning grief into a combustible motive for retaliation. It implicitly warns that when sorrow is ruled by ego and rage, it becomes a seedbed for ethically disastrous action.
After their king is slain, the remaining great archers are unable to bear the situation. Overcome by anger and resentment, they stand silently for a muhurta, inwardly burning—an ominous pause that precedes the night-time events of the Sauptika Parva.