Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

यमसभावर्णनम् (Yamasabhā-varṇanam) — Nārada’s Description of Dharmarāja’s Assembly

अर्कप्रकाशा भ्राजिष्णु: सर्वतः कामरूपिणी । नातिशीता न चात्युष्णा मनसश्च प्रहर्षिणी,उसका प्रकाश सूर्यके समान है। इच्छानुसार रूप धारण करनेवाली वह सभा सब ओरसे प्रकाशित होती है। वह न तो अधिक शीतल है, न अधिक गर्म। मनको अत्यन्त आनन्द देनेवाली है

arkaprakāśā bhrājiṣṇuḥ sarvataḥ kāmarūpiṇī | nātiśītā na cātyuṣṇā manasaś ca praharṣiṇī ||

നാരദൻ പറഞ്ഞു—ആ സഭാമണ്ഡപം സൂര്യപ്രഭപോലെ ദീപ്തമായി തിളങ്ങുന്നു. ഇച്ഛാനുസാരം രൂപം ധരിക്കുവാൻ കഴിവുള്ളത്; എല്ലാദിക്കുകളിലും പ്രകാശമാനമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു. അതി ശീതളമോ അതി ഉഷ്ണമോ അല്ല; മനസ്സിനെ അത്യന്തം ആനന്ദിപ്പിക്കുന്നതാണ്.

अर्कप्रकाशाhaving sun-like radiance
अर्कप्रकाशा:
Karta
TypeAdjective
Rootअर्कप्रकाशा (अर्क + प्रकाशा)
FormFeminine, Nominative, Singular
भ्राजिष्णुःshining, radiant
भ्राजिष्णुः:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्राजिष्णु (from धातु √भ्राज्)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वतःfrom all sides, everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
कामरूपिणीassuming forms at will
कामरूपिणी:
Karta
TypeAdjective
Rootकामरूपिणी (काम + रूपिणी)
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिशीताexcessively cold
अतिशीता:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिशीत (अति + शीत)
FormFeminine, Nominative, Singular
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्युष्णाexcessively hot
अत्युष्णा:
Karta
TypeAdjective
Rootअत्युष्ण (अति + उष्ण)
FormFeminine, Nominative, Singular
मनसःof the mind
मनसः:
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रहर्षिणीdelighting, gladdening
प्रहर्षिणी:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहर्षिणी (from धातु √हृष् with प्र-)
FormFeminine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
T
the (royal) sabhā/assembly-hall

Educational Q&A

The verse highlights an ideal of royal space that is balanced and mind-uplifting—neither harsh nor indulgent—suggesting that power and prosperity, when harmonized and well-ordered, can create an environment that supports clarity, joy, and civilized conduct.

Nārada is describing the extraordinary assembly-hall (sabhā) in vivid sensory terms—its sun-like radiance, its wondrous adaptability, and its perfectly temperate comfort—emphasizing its marvel and the grandeur associated with the court.