Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

नत्वां संदेष्टमहामि है [ प्रति शुचिस्मिते । साध्वीगुणसमापतन्ना भूषितं ते कुलद्धयम्‌,“पवित्र मुसकानवाली बहू! इसीलिये पतियोंके प्रति तुम्हारा कया कर्तव्य है, यह तुम्हें बतानेकी आवश्यकता मैं नहीं समझती। तुम सती स्त्रियोंके सदगुणोंसे सम्पन्न हो; तुमने पति और पिता--दोनोंके कुलोंकी शोभा बढ़ायी है

na tvāṃ saṃdeṣṭum aham iha prati śucismite | sādhvī-guṇa-samāpannā bhūṣitaṃ te kuladvayam ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു— “ശുചിസ്മിതേ! ഭർത്താക്കന്മാരോടുള്ള നിന്റെ കടമ എന്തെന്നു ഇവിടെ നിന്നെ ഉപദേശിക്കേണ്ടതില്ലെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. നീ സതി-സാധ്വി സ്ത്രീകളുടെ സദ്ഗുണങ്ങളാൽ സമ്പന്നയാണ്; പിതൃകുലവും പതികുലവും—ഇരുവരുടെയും മഹിമ നീ വർധിപ്പിച്ചു, അലങ്കരിച്ചു।”

{'na''not', 'tvām': 'you (accusative singular)', 'saṃdeṣṭum': 'to instruct, to advise, to admonish', 'aham': 'I', 'iha': 'here, in this context', 'prati': 'toward
{'na':
addressing (vocative nuance)', 'śuci-smite''O one with a pure/bright smile (vocative)', 'sādhvī': 'a chaste/noble woman
addressing (vocative nuance)', 'śuci-smite':
virtuous wife', 'guṇa''virtue, quality', 'samāpannā': 'endowed with, possessed of', 'bhūṣitam': 'adorned
virtuous wife', 'guṇa':
made splendid', 'te''your', 'kula-dvayam': 'both families/lineages (father’s and husband’s)'}
made splendid', 'te':

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
T
the addressed virtuous woman (śucismitā)
T
two lineages (kula-dvaya: paternal and marital families)

Educational Q&A

True ethical conduct is recognized by character: a woman established in sādhvī-guṇas (chastity, integrity, propriety) naturally upholds dharma and brings honor to both her natal and marital families, making explicit instruction unnecessary.

The narrator Vaiśaṃpāyana addresses a woman praised for her pure smile and virtue, stating that he need not lecture her on her duty toward her husbands because her conduct already exemplifies the ideals expected of a noble wife and she has enhanced the reputation of both family lineages.