Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

तान्‌ धारराष्ट्रान्‌ दुर्वत्तान्‌ मुमूर्षन्‌ कालनोदितान्‌ । गमयिष्यामि भूयिष्ठानहं वैवस्वतक्षयम्‌

tān dhārtarāṣṭrān durvṛttān mumūrṣūn kālanoditān | gamayiṣyāmi bhūyiṣṭhān ahaṃ vaivasvatakṣayam ||

നകുലൻ പ്രഖ്യാപിച്ചു—ദുരാചാരികളായ ധൃതരാഷ്ട്രപുത്രർ കാലത്തിന്റെ പ്രേരണയാൽ മരണത്തിലേക്ക് പാഞ്ഞുചെല്ലുന്നു; അവരെ ഞാൻ അനേകരെ വൈവസ്വതനായ യമന്റെ ലോകത്തിലേക്ക് അയക്കും।

तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
धार्तराष्ट्रान्the sons of Dhṛtarāṣṭra (Kauravas)
धार्तराष्ट्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Plural
दुर्वृत्तान्evil-conducted, wicked
दुर्वृत्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्वृत्त
FormMasculine, Accusative, Plural
मुमूर्षन्desiring to die / doomed to die
मुमूर्षन्:
Karma
TypeAdjective
Rootमुमूर्षु (√मृ)
FormMasculine, Accusative, Plural
कालनोदितान्impelled by Time (Death)
कालनोदितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाल-नोदित
FormMasculine, Accusative, Plural
गमयिष्यामिI shall cause (them) to go / I shall send
गमयिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Root√गम् (गमयति, causative)
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
भूयिष्ठान्most (of them), the majority
भूयिष्ठान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभूयिष्ठ (superlative of बहु)
FormMasculine, Accusative, Plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
वैवस्वतक्षयम्the abode/realm of Vaivasvata (Yama), i.e., death
वैवस्वतक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैवस्वत-क्षय
FormMasculine, Accusative, Singular

नकुल उवाच

N
Nakula
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas; sons of Dhṛtarāṣṭra)
K
Kāla (Time/Death as cosmic force)
V
Vaivasvata (Yama)

Educational Q&A

The verse links moral failure (durvṛtta—corrupt conduct) with inevitable consequence under Kāla (Time). It presents downfall as both ethical retribution and destiny’s pressure, while emphasizing personal resolve to uphold one’s duty in a righteous struggle.

Nakula makes a forceful declaration against the Dhārtarāṣṭras (Kauravas), stating that he will send many of them to Vaivasvata’s abode—i.e., to death—portraying them as already driven toward destruction by Time.