Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

शमे स्थितान्‌ को नु पार्थान्‌ कोपयेद्‌ भरतर्षभ | स्मरन्तं त्वामाजमीढ स्मारयिष्याम्यहं पुन:,“इस कुलके भयंकर विनाशमें स्वयं ही कारण न बनिये। भरतश्रेष्ठ! बँधे हुए पुलको कौन तोड़ेगा? बुझी हुई वैरकी आगको फिर कौन भड़कायेगा? कुन्तीके शान्तिपरायण पुत्रोंकी फिर कुपित करनेका साहस कौन करेगा? अजमीढकुलके रत्न! आप सब कुछ जानते और याद रखते हैं, तो भी मैं पुन आपको स्मरण दिलाती रहूँगी

śame sthitān ko nu pārthān kopayed bharatarṣabha | smarantaṃ tvām ājamīḍha smārayiṣyāmy ahaṃ punaḥ ||

ഹേ ഭാരതവൃഷഭാ! ശമത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്ന പാർത്ഥന്മാരെ ആര് കോപിപ്പിക്കും? ഹേ അജമീഢവംശജാ! നീ എല്ലാം ഓർക്കുന്നുവെങ്കിലും, ഞാൻ നിന്നെ വീണ്ടും ഓർമ്മിപ്പിക്കും.

शमेin peace/calm
शमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Locative, Singular
स्थितान्standing/abiding (in)
स्थितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्था (स्थित)
FormMasculine, Accusative, Plural
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
नुindeed/then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
पार्थान्the sons of Pṛthā (Pāṇḍavas)
पार्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Accusative, Plural
कोपयेत्might anger / would provoke
कोपयेत्:
TypeVerb
Rootकुप् (कोपय)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
स्मरन्तम्remembering
स्मरन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्मृ (स्मरन्त्)
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
आजमीढO descendant of Ajamīḍha
आजमीढ:
TypeNoun
Rootअजमीढ
FormMasculine, Vocative, Singular
स्मारयिष्यामिI shall remind
स्मारयिष्यामि:
TypeVerb
Rootस्मृ (स्मारय)
FormFuture (Lṛṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pārthas (Pāṇḍavas, sons of Kuntī/Pṛthā)
B
Bharatas (dynasty)
A
Ajamīḍha (ancestral figure)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical ideal of de-escalation: those grounded in śama (self-restraint and peace) are not easily provoked, and responsible speech may still be used to remind leaders of what they already know, so that anger and retaliation do not reignite conflict.

In Vaiśampāyana’s narration, a speaker addresses a Bharata prince with honorific epithets, stressing that the Pāṇḍavas are peace-oriented and hard to anger, and stating an intention to remind him again—framing counsel meant to prevent further provocation and escalation.