Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

पाण्डवानां वनप्रस्थानवर्णनम् / The Pāṇḍavas’ Departure for the Forest

Vidura’s Report and Portents

द्रौपहुुवाच लोभो धर्मस्य नाशाय भगवन्‌ नाहमुत्सहे । अनर्ां वरमादातुं तृतीयं राजसत्तम

drauphy uvāca lobho dharmasya nāśāya bhagavan nāham utsahe | anarthāṁ varam ādātuṁ tṛtīyaṁ rājasattama ||

ദ്രൗപദി പറഞ്ഞു— “ഭഗവൻ! ലോഭം ധർമ്മനാശകമാണ്; മൂന്നാമത്തെ വരം സ്വീകരിക്കാൻ എനിക്ക് ഉത്സാഹമില്ല. രാജസത്തമാ! ആ മൂന്നാമത്തെ വരം അനർത്ഥം വരുത്തും.”

द्रौपदीDraupadi
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
लोभःgreed
लोभः:
Karta
TypeNoun
Rootलोभ
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मस्यof dharma / of righteousness
धर्मस्य:
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Genitive, Singular
नाशायfor destruction
नाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootनाश
FormMasculine, Dative, Singular
भगवन्O venerable one / O lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
उत्सहेam able / dare / undertake
उत्सहे:
TypeVerb
Rootउत्सह्
FormPresent, Indicative, 1st, Singular, Atmanepada
अनर्थम्harm / misfortune / wrong
अनर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
वरम्boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
आदातुम्to take / to accept
आदातुम्:
TypeVerb
Rootआ + दा
FormTumun (infinitive)
तृतीयम्third
तृतीयम्:
TypeAdjective
Rootतृतीय
FormMasculine, Accusative, Singular
राजसत्तमO best of kings
राजसत्तम:
TypeNoun
Rootराजसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Draupadī
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse warns that greed (lobha) destroys dharma, and it praises ethical restraint: even when one is offered more, one should refuse what would lead to harm (anartha) or further moral collapse.

After receiving boons, Draupadī addresses the king respectfully and declines a third boon, stating that accepting more would be driven by greed and would invite misfortune, thereby undermining dharma.