Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Nāradasya Rājadharma-praśnāḥ

Nārada’s Examination of Royal Ethics

पारिजातेन राजेन्द्र पर्वतेन च धीमता । सुमुखेन च सौम्येन देवर्षिरमितद्युति:

pārijātena rājendra parvatena ca dhīmatā | sumukhena ca saumyena devarṣir amitadyutiḥ ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—ഹേ രാജേന്ദ്രാ, അമിതദ്യുതിയുള്ള ദേവർഷി നാരദൻ പാരിജാതനോടും ധീമാനായ പർവതനോടും സൗമ്യനായ സുമുഖനോടും കൂടി എത്തി.

पारिजातेनby/with Parijata (name)
पारिजातेन:
Karana
TypeNoun
Rootपारिजात
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
पर्वतेनby/with the mountain
पर्वतेन:
Karana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धीमताby/with the wise one
धीमता:
Karana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
सुमुखेनby/with the fair-faced one
सुमुखेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसुमुख
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सौम्येनby/with the gentle one
सौम्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootसौम्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
देवर्षिःthe divine sage
देवर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
अमितद्युति:of immeasurable splendor
अमितद्युति::
Karta
TypeAdjective
Rootअमितद्युति
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājendra (the king addressed, traditionally Janamejaya)
P
Pārijāta
P
Parvata
S
Sumukha
D
devarṣi (a divine sage, unnamed in this verse)