Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration

न क्वचिद्धि मया तादूग दृष्टपूर्वो न च श्रुत: । यादृग्‌ धनागमो यज्ञे पाण्डुपुत्रस्य धीमत:,बुद्धिमान्‌ पाण्डुकुमार युधिष्ठिरके यज्ञमें धनकी जैसी प्राप्ति हुई है, वैसी मैंने पहले कहीं न तो देखी है और न सुनी ही है

na kvacid dhi mayā tādṛg dṛṣṭapūrvo na ca śrutaḥ | yādṛg dhanāgamo yajñe pāṇḍuputrasya dhīmataḥ ||

ബുദ്ധിമാനായ പാണ്ഡുപുത്രൻ യുധിഷ്ഠിരന്റെ യാഗത്തിൽ ഉണ്ടായ ധനപ്രവാഹം പോലെയുള്ളത് ഞാൻ മുമ്പെവിടെയും കണ്ടിട്ടില്ല; കേട്ടിട്ടുമില്ല.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
kvacitanywhere/ever
kvacit:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootkvacit
hiindeed/for
hi:
TypeIndeclinable
Roothi
mayāby me
mayā:
Karana
TypePronoun
Rootasmad
Form—, Instrumental, Singular
tādṛksuch (of that kind)
tādṛk:
TypeAdjective
Roottādṛś
FormMasculine, Nominative, Singular
dṛṣṭa-pūrvaḥseen before/previously seen
dṛṣṭa-pūrvaḥ:
TypeAdjective
Rootdṛṣṭa-pūrva
FormMasculine, Nominative, Singular
nanor/not
na:
TypeIndeclinable
Rootna
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
śrutaḥheard
śrutaḥ:
TypeAdjective
Rootśruta
FormMasculine, Nominative, Singular
yādṛksuch as/what kind of
yādṛk:
TypeAdjective
Rootyādṛś
FormMasculine, Nominative, Singular
dhana-āgamaḥacquisition/influx of wealth
dhana-āgamaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdhana-āgama
FormMasculine, Nominative, Singular
yajñein the sacrifice
yajñe:
Adhikarana
TypeNoun
Rootyajña
FormMasculine, Locative, Singular
pāṇḍu-putrasyaof the son of Pāṇḍu
pāṇḍu-putrasya:
Sambandha
TypeNoun
Rootpāṇḍu-putra
FormMasculine, Genitive, Singular
dhīmataḥof the wise/intelligent one
dhīmataḥ:
Sambandha
TypeAdjective
Rootdhīmat
FormMasculine, Genitive, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
P
Pāṇḍuputra (Yudhiṣṭhira)
Y
yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The verse highlights how envy distorts perception: extraordinary success grounded in dharma can provoke resentment in those attached to status, and that inner reaction—rather than the success itself—becomes ethically dangerous.

After Yudhiṣṭhira’s grand sacrifice and the conspicuous gathering of wealth and honor around the Pāṇḍavas, Duryodhana remarks that he has never seen or heard of such an influx of riches—an observation that signals his growing jealousy and hostility.