Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration

देवानामिव ते सर्व वाचि बद्धं न संशय: । स दीन इव दुर्धर्ष कस्माच्छोचसि पुत्रक,बहुमूल्य शय्याएँ, मनको प्रिय लगनेवाली युवतियाँ, सभी ऋतुओंमें लाभदायक भवन और इच्छानुसार सुख देनेवाले विहारस्थान--देवताओंकी भाँति ये सभी वस्तुएँ नि:संदेह तुम्हें वाणीद्वारा कहनेमात्रसे सुलभ हैं। मेरे दुर्धर्ष पुत्र! फिर तुम दीनकी भाँति क्‍यों शोक करते हो?

vaiśampāyana uvāca |

devānām iva te sarvaṁ vāci baddhaṁ na saṁśayaḥ |

sa dīna iva durdharṣa kasmāc chocasi putraka ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—ദേവന്മാരെപ്പോലെ തന്നെ വെറും വാക്കുകൊണ്ട് ഇവയൊക്കെയും സംശയമില്ലാതെ നിന്റെ അധീനത്തിലാണ്. ഓ അജയ്യപുത്രാ! പിന്നെ നീ ദീനനെയപ്പോലെ എന്തിന് ദുഃഖിക്കുന്നു?

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Dative, Singular
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
वाचिin (your) speech/word
वाचि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Locative, Singular
बद्धम्bound, fixed; dependent (on)
बद्धम्:
TypeAdjective
Rootबद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe/that (you)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दीनःwretched, poor, dejected
दीनः:
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दुर्धर्षO unassailable one
दुर्धर्ष:
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Vocative, Singular
कस्मात्from what cause? why?
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Ablative, Singular
शोचसिyou grieve
शोचसि:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
पुत्रकO dear son
पुत्रक:
TypeNoun
Rootपुत्रक
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
devas (gods)
P
putraka (son, addressed person)

Educational Q&A

The verse challenges grief that arises despite abundance and capability: when resources and authority are readily available, lamentation is portrayed as a failure of steadiness and discernment. Ethically, it points toward self-mastery—responding to circumstances with composure rather than collapsing into dejection.

Vaiśampāyana reports a speaker addressing a powerful person as “son,” reminding him that comforts and enjoyments are obtainable as easily as by a spoken command—like for the gods—and therefore questioning the reason for his sorrow. The line functions as counsel meant to rouse confidence and end despondency.