Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

मायासभायां दुर्योधनस्य अवमान-प्रसङ्गः

Duryodhana’s Humiliation in the Hall of Māyā

एतदेव तु संभश्रुत्य द्वारवत्यां महाबलौ,द्वारका्में यही समाचार सुनकर महाबली बलराम और श्रीकृष्ण दोनों यदुवंशी वीर अपनी बुआसे मिलनेके लिये उस समय चेदिराज्यकी राजधानीमें गये

etad eva tu saṁbhāśrutya dvāravatyāṁ mahābalau balarāmaś ca śrīkṛṣṇaś ca yaduvaṁśī vīrau svabhuvām upasaṅgantum tadā cedīrājyasya rājadhānīṁ jagmatuḥ

ദ്വാരവതിയിൽ ഈ വാർത്ത കേട്ട മഹാബലമുള്ള യാദവവീരന്മാരായ ബലരാമനും ശ്രീകൃഷ്ണനും—ഇരുവരും—പിതൃസ്വസയെ (അമ്മാവിയുടെ ഭാര്യയല്ല; അച്ഛന്റെ സഹോദരി) കാണുവാൻ അന്നേ സമയം ചേദിരാജ്യത്തിന്റെ തലസ്ഥാനത്തേക്ക് പുറപ്പെട്ടു।

एतत्this (matter)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तुbut/and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
संभश्रुत्यhaving heard
संभश्रुत्य:
TypeVerb
Rootसम्-श्रु
FormAbsolutive (Gerund), क्त्वा (ल्यप्), Parasmaipada (usage-neutral)
द्वारवत्याम्in Dvāravatī (Dvārakā)
द्वारवत्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्वारवती
FormFeminine, Locative, Singular
महाबलौthe two mighty ones
महाबलौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Dual

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Balarāma
Ś
Śrī Kṛṣṇa
Y
Yādavas
D
Dvāravatī (Dvārakā)
C
Cedi kingdom
C
Capital of Cedi
P
Paternal aunt of Balarāma and Kṛṣṇa

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as responsiveness to rightful obligations—especially kinship duties—while remaining attentive to political developments. For rulers and leading figures, family ties and statecraft are not separate; acting promptly and appropriately sustains social order and alliances.

A report reaches Dvārakā. Upon hearing it, Balarāma and Kṛṣṇa, described as mighty Yādava heroes, travel to the Cedi kingdom’s capital to meet their paternal aunt, marking a movement of key characters toward an important political and familial encounter.